"aux voeux de" - Traduction Français en Arabe

    • لرغبات
        
    Le Royaume du Swaziland continue de se développer tranquillement et pacifiquement, conformément aux voeux de notre peuple. UN إن مملكة سوازيلند تواصل التطور بهدوء وسلام وفقا لرغبات شعبنا.
    Nous nous réjouissons à l'idée de souhaiter la bienvenue au Timor oriental au sein des conseils des États indépendants, conformément aux voeux de son peuple. UN ونتطلع إلى الترحيب بتيمور الشرقية في مجالس الدول المستقلة وفقا لرغبات شعبها.
    16. Le PRÉSIDENT dit que des consultations officieuses seront organisées conformément aux voeux de nombreuses délégations. UN ١٦ - الرئيس: قال إن مشاورات غير رسمية ستنظم، وفقا لرغبات وفود عديدة.
    Le Comité a travaillé en étroite collaboration avec le Secrétariat et les différents organes concernés afin d'établir un calendrier qui réponde aux voeux de l'ensemble de l'Organisation et qui évite, dans le mesure du possible, que des réunions portant sur un même domaine ne se tiennent simultanément dans un même centre de conférences. UN وقد عملت اللجنة بتعاون وثيق مع اﻷمانة العامة ومع مختلف الهيئات المعنية لوضع جدول يستجيب لرغبات مجموع المنظمة ويتجنب بقدر اﻹمكان عقد اجتماعات تتناول نفس الموضوع في وقت واحد وفي مركز واحد للمؤتمرات.
    Dans ce cadre, le principe de l'autodétermination des territoires relevant encore du Plan d'action doit être appliqué conformément aux voeux de la population, dans le respect des résolutions de l'Assemblée générale et de la Charte des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق مبدأ تقرير المصير فيما يتعلق باﻷقاليم المتبقية في إطار خطة العمل، وفقا لرغبات الشعوب واتساقا مع قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وميثاق اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, le principe de l'autodétermination des territoires relevant encore du Programme d'action doit être appliqué conformément aux voeux de la population, dans le respect des résolutions de l'Assemblée générale et de la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا في هذا الصدد ضرورة تنفيذ مبدأ تقرير المصير فيما يتعلق باﻷقاليم المتبقية في إطار خطة العمل وذلك وفقا لرغبات الشعوب واتساقا مع قرارات الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nous reconnaissons la nécessité pour l'ONU et ses institutions de disposer des structures et de la capacité nécessaires pour pouvoir travailler en notre nom avec efficacité, transparence et responsabilité et en prêtant toujours l'oreille aux voeux de ses Membres. UN إننا ندرك الحاجة إلى أن يكون لﻷمم المتحدة ووكالاتها الهياكل والقدرة على العمل نيابة عنا بكفاءة وشفافية واستعداد لتحمل المسؤولية وبإصغاء مستمر لرغبات أعضائها.
    Cet engagement africain répond aux voeux de l'Organisation internationale, le Conseil de sécurité en particulier, et indique le chemin qu'une coopération future sera amenée à emprunter pour être véritablement féconde et fructueuse, notamment dans le domaine de la prévention et du règlement des conflits. UN ويستجيب هذا الالتزام الأفريقي لرغبات هذه المنظمة، وخصوصا رغبات مجلس الأمن، ويشير إلى الطريق المؤدي إلى تعاون مثمر وحقيقي في المستقبل، ولا سيما في مجال منع نشوب الصراعات وتسويتها في حالة اندلاعها.
    Entre-temps, conformément aux voeux de la majorité des Sud-Africains, le Swaziland appuie l'appel lancé en faveur de la levée des sanctions économiques et commerciales toujours en vigueur contre l'Afrique du Sud pour que ce pays puisse entamer le processus long et difficile vers le règlement des nombreux défis que lui pose le développement. UN وفي نفس الوقت، ووفقا لرغبات الغالبية من شعب جنوب افريقيا، تؤيد سوازيلند الدعوة الى رفع ما تبقى من جزاءات اقتصادية وتجارية على جنوب افريقيا حتى يتمكن هذا البلد من بدء مسيرته الطويلة والصعبة التي سيتصدى بها للتحديات اﻹنمائية الكثيرة التي تنتظره.
    Il continuerait de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu de la Charte des Nations Unies pour développer la capacité des territoires non autonomes du Royaume-Uni de s'administrer eux-mêmes et, en coopération avec les gouvernements locaux élus, faire en sorte que le cadre constitutionnel des territoires continue d'être conforme aux voeux de leurs populations. UN وقال إن حكومته تواصل النظر بجدية شديدة إلى ما تقرر عليها بموجب الميثاق من التزامات بتعزيز الحكم الذاتي في اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة، بالتعاون مع الحكومات المنتخبة في كل منها، والتأكد من أن أطرها الدستورية مازالت مرضية لرغبات سكانها.
    3. Plusieurs participants ont noté les efforts accomplis par le Service pour assurer la coordination et la coopération avec d'autres entités, au sein du système des Nations Unies et en dehors, appuyant ainsi le travail de fond entrepris par l'Organisation des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale conformément aux voeux de la Commission. UN ٣ - وأشار عدد من المشاركين الى الجهود التي يبذلها الفرع من أجل تأمين التنسيق والتعاون مع الكيانات اﻷخري، سواء داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو خارجها، مما يدعم العمل الفني الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، وفقا لرغبات اللجنة.
    72. Les activités opérationnelles financées par d'autres sources (fonds multilatéraux et fonds d'affectation spéciale, notamment) et exécutées par des institutions spécialisées des Nations Unies continuent d'être mises en oeuvre par des agents d'exécution conformément aux voeux de l'organe de financement concerné et compte tenu des règles définies par le donateur en matière de responsabilité financière. UN ٧٢ - ولا تزال تنفذ عن طريق الوكالات اﻷنشطة التنفيذية التي تمول عن طريق مصادر أخرى مثل ترتيبات التمويل المتعدد واﻷموال الاستئمانية والتي تقوم بها الوكالات المتخصصة لﻷمم المتحدة، وذلك وفقا لرغبات المصدر الممول المعني ولا تزال تعكس الشروط الفنية للمساءلة التي يضعها المانحون.
    16. Ces propositions ont pour but de susciter de nouvelles idées afin que le programme de travail soit conçu de façon à répondre, autant que possible, aux voeux de la Commission. Elles ont aussi pour but d'aider à mettre au point une méthode rationnelle, systématique et cohérente permettant de quantifier les progrès accomplis depuis la CNUED. UN ١٦ - وتستهدف هذه المقترحات استثارة مزيد من اﻷفكار كيما يتسنى صياغة برنامج العمل على أدق وجه ممكن وفقا لرغبات اللجنة، كما أنها تستهدف التمكين من اتباع نهج رشيد ومنهجي ومتساوق لتقييم التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية بصورة قابلة للقياس.
    [Les Etats parties veillent à ce que les personnes âgées de plus de 15 ans mais n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne puissent être enrôlées dans les forces armées qu'aux seules fins d'éducation et pour la formation militaire, conformément aux voeux de leurs parents ou, en l'absence de parents, des personnes chargées de leur tutelle.] UN ]تضمن الدول اﻷطراف أن اﻷشخاص الذين تجاوزوا الخامسة عشرة من عمرهم ولكنهم لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم يجوز تجنيدهم في القوات المسلحة لﻷغراض التعليمية وللتدريب العسكري فحسب، تلبية لرغبات والديهم أو في غيبة الوالدين، رغبات المسؤولين عن رعايتهم.[
    25. Comme on l'a déjà mentionné, ONUSOM II a homologué jusqu'ici 58 conseils de district, y compris les deux conseils de district de la région de Sanaag, dans le nord-ouest, qui ont été créés pour répondre aux voeux de la population. UN ٥٢ - وكما سبقت اﻹشارة إليه، فقد صدﱠقت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال على إنشاء ٨٥ مجلسا من مجالس المقاطعات حتى اﻵن، بما فيها مجلسان للمقاطعات في منطقة صنعاق في الشمال الغربي، وهي مجالس شكلت استجابة لرغبات السكان هناك.
    Les Etats parties veillent à ce que les personnes âgées de plus de 15 ans mais n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne puissent être enrôlées dans les forces armées qu'aux seules fins d'éducation et pour la formation militaire, conformément aux voeux de leurs parents ou, en l'absence de parents, des personnes chargées de leur tutelle.] UN " ]تضمن الدول اﻷطراف أن اﻷشخاص الذين تجاوزوا الخامسة عشرة من عمرهم ولكنهم لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم يجوز تجنيدهم في القوات المسلحة لﻷغراض التربوية وللتدريب العسكري فحسب، تلبية لرغبات والديهم أو في غياب الوالدين، رغبات المسؤولين عن رعايتهم.[.
    " Les Etats parties veillent à ce que les personnes âgées de plus de 15 ans mais n'ayant pas atteint l'âge de 18 ans ne puissent être enrôlées dans les forces armées qu'aux seules fins d'éducation et pour la formation militaire, conformément aux voeux de leurs parents ou, en l'absence de parents, des personnes chargées de leur tutelle. " UN " تضمن الدول اﻷطراف أن اﻷشخاص الذين تجاوزوا الخامسة عشرة من عمرهم ولكنهم لم يبلغوا الثامنة عشرة من عمرهم يجوز تجنيدهم في القوات المسلحة لﻷغراض التعليمية وللتدريب العسكري فحسب، تلبية لرغبات والديهم، أو في غيبة الوالدين، رغبات المسؤولين عن رعايتهم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus