"auxquelles est parvenu" - Traduction Français en Arabe

    • التي خلصت إليها
        
    • التي توصل إليها
        
    • التي خلصت اليها
        
    • التي توصلت إليها
        
    • التي خلص إليها
        
    • التي تم التوصل إليها
        
    8. Le rapport contient le texte des conclusions auxquelles est parvenu le Comité. UN 8- ويتضمَّن هذا التقريرُ الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة.
    8. Le rapport contient le texte des conclusions auxquelles est parvenu le Comité. UN 8- ويتضمَّن هذا التقريرُ الاستنتاجاتِ التي خلصت إليها اللجنة.
    Mais les conclusions qu'ils tirent sont totalement différentes de celles auxquelles est parvenu le Secrétaire général dans son évaluation concernant la mise en oeuvre du Programme d'action mondial. UN ولكن النتائج التي يستخلصونها مختلفة تماما عن النتائج التي توصل إليها اﻷمين العام في تقييمه لتنفيذ خطة العمل العالمية.
    7. Le présent rapport contient le texte des conclusions auxquelles est parvenu le Comité. UN 7- ويتضمن التقرير الاستنتاجات التي خلصت اليها اللجنة.
    À cet égard, ma délégation prend note des conclusions auxquelles est parvenu le Comité de la planification du développement à sa trente et unième session, tenue en 1997, dans son analyse de l'effet de la mondialisation. UN في هذا السياق يلاحظ وفدي النتائــج التي توصلت إليها لجنة تخطيط التنمية في دورتها الحاديــة والثلاثين المعقودة في ٩٩٧١، وتحليلها لما للعولمة من وقــع.
    4. Les principales conclusions auxquelles est parvenu l'Envoyé spécial sont les suivantes : UN ٤ - وفيما يلي أهم النتائج التي خلص إليها مبعوثي الخاص:
    À cet égard, ma délégation approuve les points de vue sur les orientations futures de la politique, auxquelles est parvenu le groupe spécial lors du colloque technique en 1998, et Madagascar, préoccupée spécialement par les migrations Sud-Sud, encourage la convocation d'une conférence internationale sur les migrations internationales. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي اﻵراء المتعلقة بتوجهات السياسة العامة في المستقبل التي تم التوصل إليها خلال ندوة عام ١٩٩٨ التقنية المعنية بالهجرة الدولية والتنمية. إن مدغشقر، التي ينتابها انشغال خاص إزاء الهجرات بين بلدان الجنوب، تحث على عقد مؤتمر دولي معني بالهجرة الدولية.
    8. Le rapport contient le texte des conclusions auxquelles est parvenu le Comité. UN 8- ويتضمّن هذا التقريرُ الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة.
    7. Le rapport contient le texte des conclusions auxquelles est parvenu le Comité. UN 7- ويتضمّن التقرير الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة.
    3. La priorité peut être accordée au président d'un organe subsidiaire pour qu'il explique les conclusions auxquelles est parvenu l'organe considéré. UN 3 - يجوز إعطاء الأسبقية لرؤساء الهيئات الفرعية بغية شرح النتائج التي خلصت إليها تلك الهيئات.
    Le Comité prend note des commentaires formulées par l'État partie sur la nature du pourvoi en cassation en Espagne, en particulier du fait que la juridiction de deuxième instance se borne à examiner si les conclusions auxquelles est parvenu le tribunal de première instance sont arbitraires ou constituent un déni de justice. UN وكذلك تحيط اللجنة علماً بالتعليقات التي أدلت بها الدولة الطرف فيما يتعلق بطبيعة سبيل الانتصاف المتمثل في المراجعة القضائية، وعلى وجه الخصوص مسألة أن محكمة الدرجة الثانية تقتصر على دراسة ما إذا كانت النتائج التي خلصت إليها المحكمة تنمّ عن تعسف أو إنكار للعدالة.
    Pour ce qui est de la mise en pratique des garanties en 1994, l'Union européenne appuie les conclusions auxquelles est parvenu le Directeur général de l'AIEA. UN وفيما يتعلق بتنفيذ الضمانات في عام ١٩٩٤، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي الاستنتاجات التي توصل إليها المدير العام للوكالة.
    Décide d'approuver les conclusions auxquelles est parvenu le Groupe de travail à propos de la révision des procédures actuelles de la Commission, propositions dont le texte est reproduit en annexe à la présente décision. UN يقرر اعتماد الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل المعني باستعراض الإجراءات الراهنة للجنة الأمم المتحدة للتعويضات الوارد نصها رفق هذا المقرر.
    M. Pal rappelle à ce propos les conclusions auxquelles est parvenu le Groupe de travail informel à composition non limitée chargé de l’Agenda pour la paix. UN وأشار في هذا الصدد إلى النتائج التي توصل إليها الفريق المعني بالجزاءات التابع للفريق العامل غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بخطة السلام.
    8. Le présent rapport contient le texte des conclusions auxquelles est parvenu le Comité. La liste des documents dont le Comité était saisi à sa seizième session figure en annexe au présent rapport. UN 8- ويتضمن التقرير الاستنتاجات التي خلصت اليها اللجنة، كما يتضمن مرفق هذا التقرير قائمة بالوثائق المعروضة على اللجنة في دورتها الحالية.
    8. Le rapport contient le texte des conclusions auxquelles est parvenu le Comité. UN ٨ - ويتضمن التقرير الاستنتاجات التي خلصت اليها اللجنة .
    7. Le rapport contient le texte des conclusions auxquelles est parvenu le Comité. UN ٧ - ويتضمن التقرير الاستنتاجات التي خلصت اليها اللجنة .
    Il contient les conclusions auxquelles est parvenu le Comité directeur du Comité administratif de coordination à ses 5e et 6e séances et tient compte des rapports présentés par les institutions spécialisées et les programmes des Nations Unies aux deux séances. UN وهو يحتوي على النتائج التي توصلت إليها اللجنة التوجيهية للجنة البرنامج والتنسيق في اجتماعيها الخامس والسادس، ويلخص التقارير المقدمة إلى الاجتماعين من الوكالات المتخصصة والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Les conclusions auxquelles est parvenu le Comité à sa session de 1985 mettent clairement en évidence l'urgence de prévenir une course aux armements dans l'espace. Des événements récents soulignent cette urgence. Cela doit nous inciter à parvenir rapidement à la conclusion d'un accord visant la reconstitution l'année prochaine du Comité spécial, dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وقد أوضحت الخلاصات التي توصلت إليها في اجتماعها المنعقد عام 1985 أهمية الإسراع بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، وهو ما تؤكده مجددا التطورات الراهنة، التي يجب أن تدفعنا نحو الاتفاق على إعادة إنشاء اللجنة المخصصة لبحث منع سباق تسلح في الفضاء الخارجي، في إطار مؤتمر نزح السلاح خلال العام المقبل.
    Il est encouragé par les conclusions valables auxquelles est parvenu le Groupe d'experts en ce qui concerne le Registre, en particulier par l'inclusion des systèmes de défense aérienne portatifs (MANPADS) dans cet instrument. UN ونشعر بالتشجيع حيال الاستنتاجات الصحيحة التي خلص إليها فريق الخبراء فيما يتعلق بالسجل، وخاصة حيال تضمين منظومات الدفاع الجوي المحمولة في هذا الصك.
    (6) Le principe qu'énonce l'article 11 est tiré des conclusions auxquelles est parvenu le Groupe de travail Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante et unième session, Supplément No 10 (A/51/10), par. 86 h). UN )٦( ويرتكز المبدأ الوارد في مشروع المادة ١١ على النتائج التي خلص إليها الفريق العامل)٢٥٠(.
    Conformément à la nature du Groupe de travail, qui est composé d'experts, et à la fonction que lui a attribuée la Commission, il est axé sur les questions principales examinées au cours de la réunion ainsi que sur les conclusions auxquelles est parvenu le Groupe de travail, et contient des propositions de recommandation et d'action à entreprendre qui seront examinées par la Commission à sa quatrième session. UN ووفقا لطابع الخبرة الذي يتسم به الفريق العامل والمهام التي كلفته بها اللجنة، يركز هذا التقرير على المسائل اﻷساسية التي نوقشت والاستنتاجات التي تم التوصل إليها في الاجتماع، ويقترح توصيات وخيارات محتملة فيما يتعلق بالسياسات العامة لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الرابعة.
    Cela est fondamental, compte tenu des conclusions auxquelles est parvenu le rapport de janvier 2001 du Groupe mixte d'experts chargé d'étudier les aspects scientifiques de la protection de l'environnement marin (GESAMP), à savoir que UN وهذا أمر أساسي، نظرا للنتائج التي تم التوصل إليها في تقرير فريق الخبراء المشترك المعني بالجوانب العلمية لحماية البيئة البحرية الصادر في كانون الثاني/يناير 2001 ومفادها أنه:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus