Ces organismes, de concert avec les autorités, ont organisé plusieurs manifestations auxquelles ont assisté un grand nombre de femmes afghanes à Hérat, Jalalabad, Mazar, Kandahar et Faizabad. | UN | قد نظمت هذه الجهات مع السلطات عددا من الاحتفالات حضرها عدد ضخم من الأفغانيات في حرات وجلال آباد ومزار وقندهار وفايز آباد. |
Le groupe de travail a tenu plusieurs réunions auxquelles ont assisté quelque 50 participants représentant l'UNRWA, les autorités des pays d'accueil et certains donateurs. | UN | وعقد الفريق العامل عدة اجتماعات حضرها نحو 50 مشاركا يمثلون الأونروا والسلطات المضيفة والمانحين. |
L'Équipe Déontologie et discipline a mené 11 activités de sensibilisation, auxquelles ont assisté 522 membres de la population darfourienne locale. | UN | واضطلع فريق السلوك والانضباط بـ 11 نشاطا من الأنشطة التوعوية التي حضرها 522 فردا من أفراد المجتمع المحلي في دارفور |
En dehors de plusieurs projets de démonstration dans ce domaine, l'UNESCO a organisé une série d'universités d'été auxquelles ont assisté plus de 300 participants, venant surtout d'Afrique. | UN | وبالإضافة إلى تنفيذ عدة مشاريع للبيان العملي في مجال الطاقة المتجددة، نظمت اليونسكو سلسلة من الدورات الدراسية الصيفية التي حضرها أكثر من 300 مشارك، أغلبهم من الدول الأفريقية. |
Au total, il a ainsi joué un rôle dans 22 réunions interrégionales, régionales et sous-régionales auxquelles ont assisté 141 États et dont on mentionnera les suivantes: | UN | ونظم المكتب أو شارك في 22 اجتماعا، ما بين اجتماع أقاليمي وإقليمي ودون إقليمي، حضرتها مجتمعة 141 دولة ومنها ما يلي: |
Par ailleurs, environ 120 activités de sensibilisation, auxquelles ont assisté plus de 25 000 personnes, ont été organisées dans le pays pour promouvoir la paix et la réconciliation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نُظّم في جميع أنحاء البلد قرابة 120 نشاطاً من أنشطة التوعية الهادفة إلى تعزيز السلام والمصالحة، حضرها أكثر من 000 25 شخص |
Depuis 2006, l'Iran accueille également le Centre des droits de l'homme et de la diversité culturelle du Mouvement des pays non alignés, qui a organisé plusieurs réunions d'universitaires, en 2011 et en 2012, auxquelles ont assisté des participants de plus de 30 pays; | UN | كما تستضيف إيران، منذ عام 2006، مركز الحركة لحقوق الإنسان والتنوع الثقافي، الذي نظم عدة اجتماعات أكاديمية في عامي 2011 و2012 حضرها مشاركون من زهاء 30 بلداً. |
Pendant la période à l'examen, la fondation a organisé des manifestations annuelles parrainées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) auxquelles ont assisté des représentants de l'UNODC. | UN | نظمت المؤسسة أنشطة سنوية برعاية مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حضرها ممثلو المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'importance d'une meilleure intégration de la biodiversité, du changement climatique et de la dégradation des terres est bien soulignée dans le programme du Pavillon des écosystèmes des conventions de Rio, qui a réuni plus de 500 manifestations auxquelles ont assisté 1 000 participants. | UN | وقد سُلطت الأضواء على أهمية التكامل الأفضل بين التنوع البيولوجي، وتغير المناخ، وتدهور الأراضي في البرنامج الخاص بجناح النظم الإيكولوجية لاتفاقيات ريو الذي عرض أكثر من 500 مناسبة حضرها 000 1 مشارك. |
Cette réunion, organisée sous forme de séances plénières et de tables rondes auxquelles ont assisté quelque 70 délégués, a été l'occasion d'une rencontre entre de nombreuses parties prenantes, de hauts représentants d'Asie occidentale et des experts régionaux et internationaux | UN | وقد نُظم الاجتماع كحدث ضم أصحاب مصالح متعددين، وشارك فيه ممثلون رفيعو المستوى من غرب آسيا وخبراء إقليميون ودوليون، وتألف الاجتماع من جلسات عامة وحلقات نقاش حضرها 70 مندوبا. |
Ces réunions, auxquelles ont assisté plus de 500 participants, ont facilité le développement des capacités des autorités locales et l'élaboration de plans d'action spécifiques à chaque pays dans les domaines du leadership, du développement économique local, de la résolution des conflits et de la planification participative. | UN | وقد ساعدت هذه الأحداث التي حضرها أكثر من 500 مشترك على بناء قدرات الحكومات المحلية ووضع خطط عمل لبلدان مخصوصة في مجالات القيادة والتنمية الاقتصادية المحلية وحل النزاعات والتخطيط التشاركي. |
Grâce à l'appui de la Hellenic l'Association for the Study and Control of AIDS, la FSM a organisé des conférences auxquelles ont assisté 120 participants tout en plaçant l'accent sur les initiatives de nature préventive et sur la recherche, sur l'appui social et moral ainsi que sur la coopération avec les pays voisins. | UN | وبدعم من الجمعية اليونانية لدراسة ومكافحة الإيدز، نظم الاتحاد محاضرات حضرها 120 مشتركا، وركزت على المبادرات ذات الطابع الوقائي وعلى البحوث والدعم المعنوي والاجتماعي والتعاون مع البلدان المجاورة. |
Elles ont organisé 9 conférences auxquelles ont assisté 550 participants, 95 séminaires auxquels ont assisté 790 participants et 39 débats auxquels ont pris part 355 participants : des travailleurs sociaux employés de municipalités et d'hôpitaux, des ONG et des agents de police. | UN | وعقدت المنظمات غير الحكومية 9 مؤتمرات حضرها 550 مشاركا، و 95 حلقة دراسية حضرها 790 مشاركا و 39 اجتماع تحاور حضرها 355 مشاركا: عمال اجتماعيون عاملون ببلديات وبمستشفيات ومنظمات غير حكومية، وأفراد شرطة. |
Le Groupe a fourni des informations et un appui logistique à 71 équipes de presse et a aidé à organiser 152 conférences de presse/réunions d'information, auxquelles ont assisté 2 193 journalistes. | UN | ووفرت المعلومات والمساعدة اللوجستية لأجل 71 لقاءً مع وسائل الإعلام وساعدت في عقد 152 مؤتمرا صحفيا وجلسة إحاطة حضرها 193 2 صحفيا. |
Ces consultations, auxquelles ont assisté les missions permanentes à Vienne, ont été d'un secours inestimable pour le succès de la session de la Conférence. | UN | فقد أثبتت تلك المشاورات، التي حضرها ممثلو البعثات الدائمة في فيينا، أنها ذات قيمة كبيرة جداً في تهيئة المناخ اللازم لإنجاح دورة المؤتمر. |
Créé pour atteindre les objectifs de la Décennie, l’Asian Institute of Human Rights Education a organisé en 1998-1999 des conférences auxquelles ont assisté 4 000 participants venant de plusieurs États d’Inde. | UN | ١٩ - ونظم المعهد اﻵسيوي للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان، الذي أنشئ بهدف تحقيق أغراض عقد حقوق اﻹنسان، في ١٩٩٨/٩١٩٩، مؤتمرات حضرها زهاء ٠٠٠ ٤ مشارك من عدة ولايات من ولايات الهند. |
Au cours des consultations officieuses à participation non limitée, approfondies et bilatérales, auxquelles ont assisté plus de 50 délégations, nous avons obtenu l'assurance que ce projet de résolution bénéficierait d'un appui et que les délégations de la Première Commission étaient prêtes à rallier un consensus. | UN | وخلال المشاورات غير الرسمية المكثفة الثنائية والمفتوحة باب العضوية التي حضرها ما يزيد على 50 وفداً، حصلنا على دعم مطمئن لمشروع القرار فضلا عن استعداد الوفود في اللجنة الأولى للانضمام إلى توافق الآراء بشأنه. |
Par exemple, en 2007 et 2008, il a financé quatre réunions régionales de communautés des activités de l'environnement et de l'énergie, six réunions de formation régionales sur les changements climatiques auxquelles ont assisté 138 hauts responsables, et de nombreuses missions dans le cadre de l'Initiative Pauvreté/Environnement. | UN | وعلى سبيل المثال، في عاميْ 2007 و 2008 قدم البرنامج الدعم إلى أربعة اجتماعات لمجتمعات الممارسة الإقليمية؛ وستة اجتماعات تدريبية إقليمية على تغيـُّر المناخ حضرها 138 موظف إدارة أقدم؛ وبعثات عديدة في إطار المبادرة المعنية بالفقر والبيئة. |
En outre, dans le souci d'étoffer ses activités de sensibilisation par une action en faveur de l'éducation en matière de paix et de désarmement, le Centre a organisé diverses manifestations auxquelles ont assisté des élèves en secondaire et des étudiants d'université ainsi qu'un concours intitulé < < Art for Peace > > (l'art au service de la paix) pour des centaines d'écoliers dans des pays sortant d'un conflit. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي إطار جهود المركز الرامية إلى تعزيز ما يقوم به من أنشطة التوعية والدعوة من خلال التثقيف في مجال السلام ونزع السلاح، فقد نظَّم مناسبات حضرها طلبة الجامعات والثانويات، كما نظم مسابقة للفن من أجل السلام لفائدة المئات من أطفال المدارس في بلد يمر بمرحلة ما بعد النزاع. |
Le Comité exécutif a aussi été informé des réunions auxquelles ont assisté le Chef du Secrétariat et le personnel du Secrétariat. | UN | وتمّ أيضاً إبلاغ اللجنة التنفيذية بالاجتماعات التي حضرتها المديرة وموظفو أمانة الصندوق. |
Dans ce cadre, le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme a organisé et présidé au cours de ces derniers mois plusieurs réunions auxquelles ont assisté des représentants d'institutions et programmes du système des Nations Unies et d'organisations non gouvernementales. | UN | وفي هذا اﻹطار، تولى اﻷمين العام المساعد لحقوق اﻹنسان خلال اﻷشهر الماضية تنظيم ورئاسة عدة اجتماعات بهذا الصدد حضرتها وكالات وبرامج تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، ومنظمات غير حكومية. |