Si ardus qu'ils soient, les problèmes auxquels doit faire face la communauté internationale ne me paraissent pas insurmontables. | UN | إن المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي هائلة، إلا أنني لا أعتقد أنه يستحيل التغلب عليها. |
Nous sommes persuadés que la décision que nous avons prise contribuera à faire porter l'attention voulue sur les problèmes complexes et variés des droits de l'homme auxquels doit faire face la communauté internationale. | UN | ونحن مقتنعون بأن المقرر الـــذي اتخذناه سيساعد على تركيز الاهتمام الضروري وفي الوقت المناسب على مشاكل حقوق اﻹنسان المعقدة والمتنوعة التي تواجه المجتمع الدولي اليوم. |
En fait, de plus en plus de pauvres sont des femmes et les défis auxquels doit faire face la communauté internationale sont toujours aussi impressionnants. | UN | وأضافت أن ظاهرة ارتفاع معدل الفقر بين النساء قد أصبح أكثر حدة في الواقع وأن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي ما زالت تحديات هائلة. |
La région du Moyen-Orient incarne et illustre nombre des problèmes de contrôle des armements et de désarmement auxquels doit faire face la communauté internationale. | UN | وتجسد منطقة الشرق الأوسط الكثير من تحديات تحديد الأسلحة ونزع السلاح التي يواجهها المجتمع الدولي. |
En cette nouvelle période de travail de l'Assemblée générale, le Saint-Siège désire vous offrir sa sincère collaboration pour affronter les nombreux défis auxquels doit faire face la communauté internationale. | UN | وفي هذه الفترة الجديدة من عمل الجمعية العامة، يود الكرسي الرسولي أن يعرب عن تعاونه الحقيقي في التصدي للتحديات العديدة التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela réaffirme son adhésion aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, et considère que cette organisation est l'instance multilatérale par excellence permettant d'aborder les défis auxquels doit faire face la communauté internationale. | UN | وتؤكد حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية من جديد تمسكها بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده، وترى أن هذا المؤتمر هو أفضل محفل متعدد الأطراف للتصدي للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Elle va faciliter la tâche des deux organisations qui recherchent des solutions communes aux problèmes nouveaux auxquels doit faire face la communauté internationale et qui cherchent à créer un monde meilleur pour toute l'espèce humaine en se fondant sur les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر مهمة المنظمتين في السعي إلى حلول جماعية للمشاكل الناشئة التي تواجه المجتمع الدولي وإقامة عالم أفضل للبشرية جمعاء على أساس المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Ces rapports sont remarquables non seulement par leur clarté, leur précision et l'objectivité de leur analyse, mais également parce qu'ils mettent en exergue la myriade de défis auxquels doit faire face la communauté internationale et les occasions qu'elle aurait pu exploiter. | UN | والتقريران هامان ليس بسبب وضوحهما ودقتهما والتقييمات الموضوعية الواردة فيهما فحسب، بل أيضا لأنهما أبرزا التحديات الهائلة التي تواجه المجتمع الدولي والفرص التي كان بمستطاعه استغلالها. |
La FMANU et ses associations membres continuent de s’intéresser à l’amélioration du fonctionnement du système des Nations Unies, au maintien de la paix et de la sécurité internationales, au désarmement, aux droits de l’homme, au développement durable, à l’environnement, à la condition de la femme, au sort des enfants soldats, au travail des enfants et aux autres problèmes cruciaux auxquels doit faire face la communauté internationale. | UN | ما برحت طائفة اهتمامات الاتحاد ورابطاته اﻷعضاء تتمثل في تحسين أداء اﻷمم المتحدة في مجالات المشاكل الحاسمة التي تواجه المجتمع الدولي من مثل صون السلم واﻷمن الدوليين ونزع السلاح وحقوق اﻹنسان والتنمية المستدامة والبيئة ومركز المرأة وتجنيد اﻷطفال وتشغيل اﻷطفال. |
Le Conseil a conscience que les défis auxquels doit faire face la communauté internationale appellent une réponse résolue, fondée sur les buts et les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | " ويسلم مجلس اﻷمن بأن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي تتطلب استجابة عازمة تستند إلى مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده. |
Le Conseil a conscience que les défis auxquels doit faire face la communauté internationale appellent une réponse résolue, fondée sur les buts et les principes de la Charte des Nations Unies. | UN | " ويسلم مجلس اﻷمن بأن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي تتطلب استجابة عازمة تستند إلى مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده. |
«Le Conseil de sécurité a conscience que les défis auxquels doit faire face la communauté internationale appellent une réponse résolue, fondée sur les buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | " ويسلم مجلس اﻷمن بأن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي تتطلب استجابة عازمة تستند إلى مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده. |
< < L'objectif de parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine demeure l'un des plus grands défis auxquels doit faire face la communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité. | UN | " لا يزال هدف التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي ، بما في ذلك مجلس الأمن. |
M. Malanda (Congo) dit que l'élimination de la faim et de la pauvreté est l'un des principaux défis auxquels doit faire face la communauté internationale, qui a la capacité de trouver des solutions appropriées. | UN | 39 - السيد مالاندا (الكونغو): قال إن القضاء على الجوع والفقر إنما هو من التحديات الكبرى التي تواجه المجتمع الدولي الذي يملك القدرة على إيجاد حلول مناسبة. |
M. Almansoor (Bahreïn) (parle en arabe) : Le sida est un fléau, un danger avec lequel la communauté internationale est aux prises. Il met en péril le tissu social dans bon nombre de pays et de sociétés. De par ses effets, qui dépassent largement le stade individuel pour toucher l'ensemble de la société, il constitue l'un des plus graves défis auxquels doit faire face la communauté internationale. | UN | السيد المنصور (البحرين): يعتبر مرض نقص المناعة المكتسب (الإيدز) خطرا وآفة يواجهان المجتمع الدولي، حيث يعمل المرض على إتلاف النسيج الاجتماعي والإنساني في كثير من المجتمعات والبلدان، كما يعتبر من أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي بسبب ما ينتج عنه من آثار تتجاوز الفرد لتصيب المجتمع برمته. |
46. Les contributions reçues de divers acteurs illustrent tant la multiplicité des problèmes auxquels doit faire face la communauté internationale pour traiter des aspects en rapport avec les droits de l'homme du VIH/sida que la diversité des initiatives ayant donné des résultats positifs. | UN | 46- إن الإسهامات الواردة من شتى الجهات الفاعلة لا تبيّن المجموعة الواسعة من التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في التصدي لجوانب حقوق الإنسان المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز فحسب، بل أيضاً تنوُّع المبادرات التي تم اتخاذها والتي حقّقت نتائج إيجابية. |
Le Mexique attend avec intérêt la Conférence Habitat III, qui sera l'occasion de faire le point sur les avancées au niveau mondial depuis Habitat II, d'analyser les nouveaux défis auxquels doit faire face la communauté internationale dans le domaine du développement urbain, et d'envisager des stratégies et des politiques novatrices en réponse à l'urbanisation rapide observée à l'échelle de la planète. | UN | واختتم قائلاً إن المكسيك تتطلع إلى انعقاد الموئل الثالث الذي سيتيح الفرصة لتقييم ما أحرز من تقدم عالمي منذ انعقاد الموئل الثاني، ويقدم تحليلاً للتحديات الجديدة التي يواجهها المجتمع الدولي فيما يتعلق بالتنمية الحضرية ويستكشف استراتيجيات وسياسات ابتكارية لمعالجة سرعة التوسع الحضري في جميع أرجاء العالم. |