L'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. | UN | وإن الجزائر ملتزمة التزاما حازما بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
Poursuivre ses efforts en vue d'appliquer pleinement les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie | UN | مواصلة جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
L'article 14 dispose que la République somalienne reconnaît et fait respecter tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. | UN | وتنص المادة 14 على اعتراف الجمهورية الصومالية بجميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle aide la Gambie à appliquer les dispositions des instruments internationaux auxquels elle est partie. | UN | وناشدت النيجر المجتمع الدولي دعم غامبيا في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي أصبحت طرفا فيها. |
:: Promulguer des lois et prendre toute disposition supplémentaire nécessaire à l'application des conventions et protocoles auxquels elle est partie; | UN | :: سن تشريعات ووضع ما يلزم من ترتيبات أخرى لتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي هي طرف فيها؛ |
:: Adoption des lois et des mesures nécessaires à l'entrée en vigueur des instruments auxquels elle est partie. | UN | :: سنّ التشريعات، واتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى، من أجل تنفيذ الصكوك التي هي طرف فيها |
La République du Yémen est fermement décidée à appliquer les dispositions des instruments auxquels elle est partie. | UN | الجمهورية اليمنية ملتزمة بتنفيذ أحكام ونصوص الاتفاقيات التي هي طرف فيها. |
Veuillez indiquer comment Maurice a incorporé les conventions et protocoles auxquels elle est partie dans son droit interne. | UN | يُرجى إعطاء لمحة موجزة تبيّن كيف أدخلت موريشيوس في قانونها المحلي الاتفاقيات والبروتوكولات التي هي طرف فيها. |
L'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. | UN | إن الجزائر تلتزم على نحو ثابت بتنفيذ جميع التزاماتها تجاه الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
L'Albanie saisit cette occasion pour renouveler son plein engagement à l'égard des traités sur le désarmement et des instruments auxquels elle est partie. | UN | وتغتنم ألبانيا هذه الفرصة لتعرب مجدداً عن التزامها الكامل بمعاهدات وصكوك نزع السلاح التي هي طرف فيها. |
La Bolivie souscrit à cet avis et réaffirme son attachement aux accords environnementaux auxquels elle est partie. | UN | وقال إن بوليفيا تؤيد وجهة النظر هذه، وتؤكد من جديد التزامها بالاتفاقات البيئية التي هي طرف فيها. |
La République démocratique populaire lao modifie actuellement son code pénal pour pouvoir s'acquitter des obligations que lui imposent les conventions et protocoles internationaux auxquels elle est partie. | UN | وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية هي بصدد تعديل القانون الجنائي لضمان الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات التي هي طرف فيها. |
La République islamique d'Iran continue d'honorer tous les engagements qu'elle a souscrits au titre des instruments internationaux auxquels elle est un État partie. | UN | وما برحت جمهورية إيران الإسلامية تحترم جميع ما عليها من التزامات بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
:: L'Indonésie ne ménagera aucun effort pour appliquer intégralement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. | UN | :: وستبذل إندونيسيا قصاراها من أجل التنفيذ الكامل لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
Elle a conféré un statut constitutionnel à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. | UN | وأعطت مركــزا دستوريا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وللمعاهدات الرئيسية لحقوق اﻹنسان التي هي طرف فيها. |
Elle est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments régionaux et internationaux auxquels elle est partie. | UN | والجزائر مصممة تصميما قاطعا على الوفاء بجميع التزاماتها بموجب الصكوك الإقليمية والدولية التي هي طرف فيها. |
À cela s'ajoute le fait que la Nouvelle-Zélande publie dans la New Zealand Treaty Series (NZTS) tous les traités auxquels elle est partie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تنشر نيوزيلندا كل المعاهدات التي هي طرفٌ فيها في سلسلة معاهدات نيوزيلندا. |
:: La promulgation de textes législatifs et l'adoption des mesures nécessaires à l'application des instruments auxquels elle est partie. | UN | :: وأن تسن قوانين، وأن تتخذ ترتيبات ضرورية أخرى، وأن تنفذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها. |
:: Adoption des lois et des mesures nécessaires pour donner effet aux instruments auxquels elle est partie. | UN | :: إنفاذ التشريعات و سن ترتيبات أخرى عند الضرورة لتنفيذ الصكوك التي أصبحت كولومبيا طرفا فيها. |
La République de Chypre a toujours œuvré en faveur de l'adoption universelle, de l'application intégrale et du renforcement des traités multilatéraux visant à empêcher la prolifération des armes nucléaires, biologiques ou chimiques auxquels elle est partie. | UN | لقد أيدت جمهورية قبرص على الدوام الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية التي دخلت طرفا فيها وتنفيذها تنفيذا كاملا وتعزيزها. |
ii) S'il y a un dépositaire, à ce dernier, qui en informe dans les meilleurs délais les États et organisations auxquels elle est destinée. | UN | `2` في حالة وجود وديع، يُرسَل الإبلاغ إلى الوديع، ويقوم الوديع، في أقرب وقت ممكن، بإعلام الدول والمنظمات بهذا الإبلاغ الموجه إليها. |
La Russie ne formule aucune réserve sur le fond des instruments internationaux universels relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. | UN | وليس لدى الاتحاد الروسي أي تحفظات جوهرية على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هو طرف فيها. |