"auxquels elle est" - Traduction Français en Arabe

    • التي هي
        
    • التي أصبحت
        
    • التي دخلت
        
    • الموجه إليها
        
    • التي هو
        
    L'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. UN وإن الجزائر ملتزمة التزاما حازما بالوفاء بكل التزاماتها بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    Poursuivre ses efforts en vue d'appliquer pleinement les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie UN مواصلة جهودها الرامية إلى التنفيذ الكامل للصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    L'article 14 dispose que la République somalienne reconnaît et fait respecter tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN وتنص المادة 14 على اعتراف الجمهورية الصومالية بجميع الاتفاقيات والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle aide la Gambie à appliquer les dispositions des instruments internationaux auxquels elle est partie. UN وناشدت النيجر المجتمع الدولي دعم غامبيا في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي أصبحت طرفا فيها.
    :: Promulguer des lois et prendre toute disposition supplémentaire nécessaire à l'application des conventions et protocoles auxquels elle est partie; UN :: سن تشريعات ووضع ما يلزم من ترتيبات أخرى لتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي هي طرف فيها؛
    :: Adoption des lois et des mesures nécessaires à l'entrée en vigueur des instruments auxquels elle est partie. UN :: سنّ التشريعات، واتخاذ ما يلزم من تدابير أخرى، من أجل تنفيذ الصكوك التي هي طرف فيها
    La République du Yémen est fermement décidée à appliquer les dispositions des instruments auxquels elle est partie. UN الجمهورية اليمنية ملتزمة بتنفيذ أحكام ونصوص الاتفاقيات التي هي طرف فيها.
    Veuillez indiquer comment Maurice a incorporé les conventions et protocoles auxquels elle est partie dans son droit interne. UN يُرجى إعطاء لمحة موجزة تبيّن كيف أدخلت موريشيوس في قانونها المحلي الاتفاقيات والبروتوكولات التي هي طرف فيها.
    L'Algérie est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments internationaux auxquels elle est partie. UN إن الجزائر تلتزم على نحو ثابت بتنفيذ جميع التزاماتها تجاه الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    L'Albanie saisit cette occasion pour renouveler son plein engagement à l'égard des traités sur le désarmement et des instruments auxquels elle est partie. UN وتغتنم ألبانيا هذه الفرصة لتعرب مجدداً عن التزامها الكامل بمعاهدات وصكوك نزع السلاح التي هي طرف فيها.
    La Bolivie souscrit à cet avis et réaffirme son attachement aux accords environnementaux auxquels elle est partie. UN وقال إن بوليفيا تؤيد وجهة النظر هذه، وتؤكد من جديد التزامها بالاتفاقات البيئية التي هي طرف فيها.
    La République démocratique populaire lao modifie actuellement son code pénal pour pouvoir s'acquitter des obligations que lui imposent les conventions et protocoles internationaux auxquels elle est partie. UN وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية هي بصدد تعديل القانون الجنائي لضمان الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في هذه الاتفاقيات الدولية والبروتوكولات التي هي طرف فيها.
    La République islamique d'Iran continue d'honorer tous les engagements qu'elle a souscrits au titre des instruments internationaux auxquels elle est un État partie. UN وما برحت جمهورية إيران الإسلامية تحترم جميع ما عليها من التزامات بموجب الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    :: L'Indonésie ne ménagera aucun effort pour appliquer intégralement tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN :: وستبذل إندونيسيا قصاراها من أجل التنفيذ الكامل لجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها.
    Elle a conféré un statut constitutionnel à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux principaux traités relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN وأعطت مركــزا دستوريا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وللمعاهدات الرئيسية لحقوق اﻹنسان التي هي طرف فيها.
    Elle est résolument engagée à remplir toutes ses obligations découlant des instruments régionaux et internationaux auxquels elle est partie. UN والجزائر مصممة تصميما قاطعا على الوفاء بجميع التزاماتها بموجب الصكوك الإقليمية والدولية التي هي طرف فيها.
    À cela s'ajoute le fait que la Nouvelle-Zélande publie dans la New Zealand Treaty Series (NZTS) tous les traités auxquels elle est partie. UN وبالإضافة إلى ذلك تنشر نيوزيلندا كل المعاهدات التي هي طرفٌ فيها في سلسلة معاهدات نيوزيلندا.
    :: La promulgation de textes législatifs et l'adoption des mesures nécessaires à l'application des instruments auxquels elle est partie. UN :: وأن تسن قوانين، وأن تتخذ ترتيبات ضرورية أخرى، وأن تنفذ الصكوك التي أصبحت طرفا فيها.
    :: Adoption des lois et des mesures nécessaires pour donner effet aux instruments auxquels elle est partie. UN :: إنفاذ التشريعات و سن ترتيبات أخرى عند الضرورة لتنفيذ الصكوك التي أصبحت كولومبيا طرفا فيها.
    La République de Chypre a toujours œuvré en faveur de l'adoption universelle, de l'application intégrale et du renforcement des traités multilatéraux visant à empêcher la prolifération des armes nucléaires, biologiques ou chimiques auxquels elle est partie. UN لقد أيدت جمهورية قبرص على الدوام الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية التي دخلت طرفا فيها وتنفيذها تنفيذا كاملا وتعزيزها.
    ii) S'il y a un dépositaire, à ce dernier, qui en informe dans les meilleurs délais les États et organisations auxquels elle est destinée. UN `2` في حالة وجود وديع، يُرسَل الإبلاغ إلى الوديع، ويقوم الوديع، في أقرب وقت ممكن، بإعلام الدول والمنظمات بهذا الإبلاغ الموجه إليها.
    La Russie ne formule aucune réserve sur le fond des instruments internationaux universels relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie. UN وليس لدى الاتحاد الروسي أي تحفظات جوهرية على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هو طرف فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus