"auxquels font face les pays" - Traduction Français en Arabe

    • التي تواجه البلدان
        
    • التي تواجهها بلدان
        
    • إلى ما تواجهه البلدان في
        
    Ces résolutions témoignent, selon la Bulgarie, de la compréhension dont fait preuve la communauté internationale vis-à-vis des problèmes auxquels font face les pays touchés. UN وترى بلغاريــا أن تلك القــرارات تدل على تفهــم المجتمع الدولي للمشاكل التي تواجه البلدان المتضررة.
    Il devrait être plus aisé, avec cette expérience pénible, d'apprécier les problèmes auxquels font face les pays en développement qui veulent intégrer leurs économies à l'économie mondiale, et de mieux comprendre la nécessité d'adopter des mesures appropriées pour réduire ces risques. UN ومع هذه التجربة المؤلمة، يجب أن يكون هناك تقدير أفضل للمشاكل التي تواجه البلدان النامية فيما يتصل بإدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي والحاجة إلى اتخاذ تدابير ملائمة للحد من الأخطار.
    IV. Problèmes persistants, nouveaux et émergents auxquels font face les pays en développement sans littoral UN رابعا - القضايا المستديمة والقضايا الجديدة والناشئة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية
    Les défis auxquels font face les pays et les territoires insulaires de la mer des Caraïbes, en particulier leur capacité limitée et les contraintes financières, accentuent la difficulté d'assurer la gestion durable d'une région complexe. UN وتزيد التحديات التي تواجهها بلدان منطقة البحر الكاريبي وأقاليمه، لا سيما قدرتها المحدودة وما تتعرض له من قيود مالية، من صعوبة الإدارة المستدامة لمثل هذا المجال المعقد.
    Mon pays renouvelle son plein soutien aux activités du Comité consultatif permanent des Nations Unies sur les questions de sécurité en Afrique centrale. Ce dernier a en effet joué, depuis sa création, un rôle majeur dans le renforcement de la confiance et la promotion du désarmement en Afrique centrale de même que dans la recherche de solutions concrètes aux nombreux problèmes de paix et de sécurité auxquels font face les pays de la région. UN ويعيد بلدي تأكيد دعمه الكامل لأنشطة اللجنة الاستشارية الدائمة، التي قامت منذ إنشائها بدور رئيسي في بناء الثقة وتعزيز نزع السلاح في أفريقيا الوسطى، فضلا عن السعي إلى حلول ملموسة للمشاكل العديدة في مجالي السلام والأمن التي تواجهها بلدان المنطقة.
    j) Tirer le meilleur parti des synergies entre les trois sous-programmes, compte tenu du caractère commun des problèmes et des difficultés auxquels font face les pays des trois groupes concernés, notamment leurs faiblesses structurelles, leur vulnérabilité aux chocs externes, la petite taille de leur économie, leur position marginale dans l'économie mondiale et les inconvénients de leur situation géographique. UN (ي) تعظيم أوجه التآزر بين البرامج الفرعية الثلاثة، نظرا إلى ما تواجهه البلدان في المجموعات الثلاث من مشكلات وتحديات مشتركة، بما في ذلك مواطن ضعفها الهيكلي، وسرعة تأثرها بالصدمات الخارجية، وضآلة اقتصاداتها، وهامشية وضعها في الاقتصاد العالمي، ومساوئ موقعها الجغرافي.
    Au vu des difficultés et des obstacles auxquels font face les pays en développement sans littoral, le Programme d'action d'Almaty ne deviendra pas une réalité sans une assistance financière et technique adéquate de la communauté internationale. UN ونظرا للمصاعب والقيود التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية، فإن برنامج عمل ألماتي لن يتم تحويله إلى واقع بدون أن يقدم المجتمع الدولي المستوى الكافي من الدعم المالي والتقني.
    13. Prie la CNUCED, dans les limites de son mandat et des ressources disponibles, de poursuivre ses travaux de recherche directifs sur les problèmes et les enjeux de développement économique auxquels font face les pays africains, et de redoubler d'efforts pour diffuser les résultats de ses travaux. UN يطلب إلى الأونكتاد أن يواصل، في إطار إنجاز ولايته وفي حدود الموارد المتاحة له، الاضطلاع ببحوث لتحديد السياسات المناسبة للتصدي لقضايا وتحديات التنمية الاقتصادية التي تواجه البلدان الأفريقية، وأن يعزز جهوده من أجل نشر النتائج التي تخلص إليها هذه البحوث.
    Les défis auxquels font face les pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, les pays en transition, les pays sans littoral et les petits États insulaires sont véritablement redoutables. UN أما التحديات التي تواجه البلدان النامية - وبالذات أقل البلدان نموا، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والبلدان غير الساحلية، والبلدان الجزرية الصغيرة النامية - فهي حقا تحديات مهولة.
    L'innovation constitue l'un des plus grands défis auxquels font face les pays à revenu intermédiaire et les pays en développement, et elle suppose que des politiques de développement soient menées dans de multiples domaines tels que l'éducation, la recherche, le commerce, le développement des entreprises, le développement local ou la préservation et la protection de l'environnement. UN واعتبر أنَّ الابتكار يمثّل أحد أكبر التحديات التي تواجه البلدان ذات الدخل المتوسط والبلدان النامية، ويقتضي صوغ سياسات إنمائية في مجالات شتى من قبيل التعليم والبحث والتجارة وتطوير قطاع الأعمال والتنمية المحلية وحفظ البيئة وحمايتها.
    L'élément C.1.4 met essentiellement l'accent sur la participation des femmes et des jeunes aux activités productives, et l'élément C.1.5 vise à s'attaquer aux problèmes auxquels font face les pays et les communautés sortant d'une situation de crise. UN ويركِّز المكوِّن البرنامجي جيم-1-4 على مشاركة المرأة والشباب في الأنشطة الإنتاجية، بينما يعالج المكوِّن البرنامجي جيم-1-5 التحديات التي تواجه البلدان والمجتمعات المحلية الخارجة من أحوال متأزِّمة.
    Les participants ont également pris note des défis continus et émergents auxquels font face les pays en développement sans littoral pour s'intégrer dans l'économie mondiale et la nécessité d'accélérer et de renforcer la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty. UN 9 - وقد أقر المشاركون أيضا بالتحديات المستمرة والتحديات البازغة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية من زاوية اندماجها في الاقتصاد العالمي وضرورة التعجيل بعملية تنفيذ برنامج عمل ألماتي وتدعيم هذه العملية.
    18. Demandons au Secrétaire général de la CNUCED de renforcer les capacité institutionnelles et opérationnelles de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en vue de traiter les problèmes de développement graves et complexes auxquels font face les pays en développement sans littoral, conformément à l'Accord d'Accra et aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN 18 - ندعو الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية إلى أن يعزز، عملا باتفاق أكرا وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، قدرة الأونكتاد المؤسسية والتنفيذية من أجل التصدي للتحديات الإنمائية المعقدة والشديدة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية.
    13. Prie la CNUCED, dans les limites de son mandat et des ressources disponibles, de poursuivre ses travaux de recherche directifs sur les problèmes et les enjeux de développement économique auxquels font face les pays africains, et de redoubler d'efforts pour diffuser les résultats de ses travaux. UN 13- يطلب إلى الأونكتاد أن يواصل، في إطار إنجاز ولايته وفي حدود الموارد المتاحة له، الاضطلاع ببحوث لتحديد السياسات المناسبة للتصدي لقضايا وتحديات التنمية الاقتصادية التي تواجه البلدان الأفريقية، وأن يعزز جهوده من أجل نشر النتائج التي تخلص إليها هذه البحوث.
    M. Almeida (Brésil) dit que le Brésil est pleinement engagé à financer le processus de développement, étant convaincu que l'approche intégrée adoptée par le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha constituent un moyen efficace de confronter les nouveaux défis auxquels font face les pays en développement qui cherchent à mobiliser les ressources nécessaires pour le développement. UN 42 - السيد ألميدا (البرازيل): قال إن البرازيل ملتزمة التزاماً كاملاً بعملية تمويل التنمية، وتعتقد أن النهج المتكامل الذي اعتمديعتبره توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة يوفر منهاجاً فعالاً للتصدي لكثير من التحديات التي تواجه البلدان النامية في سعيها لتعبئة الموارد اللازمة للتنمية.
    M. Ji Fusheng (Chine) note avec satisfaction que, ces dernières années, les activités de l'Université des Nations Unies ont été plus étroitement couplées avec celles des autres organes de l'ONU et que l'UNU a fourni d'utiles services au Secrétaire général et aux États Membres, notamment en aidant à mieux faire appréhender la nature et les causes des graves problèmes auxquels font face les pays en développement. UN 19- السيد جي فوشينغ (الصين): نوّه مع التقدير بأن أنشطة جامعة الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة كانت ترتبط ارتباطا وثيقا بتلك الأنشطة التي تبذلها أجهزة الأمم المتحدة. وانها قد قدّمت خدمات مفيدة الى الأمين العام والدول الأعضاء، ومن بينها المساعدة على زيادة تفاهم المشاكل الخطيرة التي تواجه البلدان النامية والأسباب التي دعت الى ذلك.
    5. Prend note des préoccupations des autorités guinéennes face aux nouvelles menaces à la sécurité, notamment les conflits et les menaces auxquels font face les pays du Sahel et de l'Afrique de l'Ouest, comme la criminalité transfrontalière, la prolifération des armes légères, le trafic de drogue et les menaces des organisations terroristes, et entend leur appel en faveur d'une approche sous-régionale; UN 5 - تلاحظ قلق السلطات الغينية أمام التهديدات الأمنية الجديدة، وبخاصة النزاعات والتهديدات التي تواجهها بلدان الساحل وغرب أفريقيا، مثل الإجرام العابر للحدود، وانتشار الأسلحة الخفيفة، والاتجار بالمخدرات والتهديدات التي تطرحها المنظمات الإرهابية، وتوافق على نداءها الداعي إلى اتباع نهج دون إقليمي؛
    Prend note des préoccupations des autorités guinéennes face aux nouvelles menaces à la sécurité, notamment les conflits et les menaces auxquels font face les pays du Sahel et de l'Afrique de l'Ouest, comme la criminalité transfrontalière, la prolifération des armes légères, le trafic des drogues et les menaces des organisations terroristes, et entend leur appel en faveur d'une approche sous-régionale; UN 55 - تلاحظ قلق السلطات الغينية أمام التهديدات الأمنية الجديدة، وبخاصة النزاعات والتهديدات التي تواجهها بلدان الساحل وغرب أفريقيا، مثل الإجرام العابر للحدود، وانتشار الأسلحة الخفيفة، والاتجار بالمخدرات والتهديدات التي تطرحها المنظمات الإرهابية، وتوافق على نداءها الداعي إلى اتباع نهج دون إقليمي.
    j) Tirer le meilleur parti des complémentarités entre les trois sous-programmes, compte tenu du caractère commun des problèmes et des difficultés auxquels font face les pays des trois groupes concernés, notamment leurs faiblesses structurelles, leur vulnérabilité aux chocs externes, la petite taille de leur économie, leur position marginale dans l'économie mondiale et les inconvénients de leur situation géographique. UN (ي) تعظيم أوجه التآزر بين البرامج الفرعية الثلاثة، نظرا إلى ما تواجهه البلدان في المجموعات الثلاث من مشكلات وتحديات مشتركة، بما في ذلك مواطن ضعفها الهيكلي، وسرعة تأثرها بالصدمات الخارجية، وضآلة اقتصاداتها، وهامشية وضعها في الاقتصاد العالمي، ومساوئ موقعها الجغرافي. أقل البلدان نموا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus