Elle a demandé comment l'Angola avait intégré dans son droit interne les obligations découlant des traités auxquels il était partie. | UN | واستفسرت عن كيفية تنفيذ أنغولا الالتزامات الناجمة عن المعاهدات التي هي طرف فيها في قانونها الوطني. |
Le Mali souscrivait pleinement au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés par sa Constitution et par les instruments juridiques internationaux auxquels il était partie. | UN | وتلتزم مالي التزاماً تاماً باحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي ينص عليها دستورها والصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها. |
Elles ont noté que le Mali s'efforçait de renforcer les mesures et les programmes adoptés au niveau national en faveur des droits de l'homme, en conformité avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il était partie. | UN | وأشارت الفلبين إلى أن مالي تسعى إلى تعزيز السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، مبيِّنة بذلك التزامها بالمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي هي طرف فيها. |
25. Le Ghana s'est félicité de l'harmonisation de la législation marocaine avec les instruments internationaux et de la volonté manifestée par le Maroc d'honorer les traités auxquels il était partie en coopérant avec les procédures spéciales. | UN | 25- ورحبت غانا بالإجراءات المتخذة لمواءمة التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية، وبحرص المغرب على الوفاء بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هو طرف فيها عن طريق التعاون مع الإجراءات الخاصة. |
Il a été noté que le Gouvernement donnait la primauté aux obligations qu'il avait contractées au regard des instruments internationaux en matière de droits de l'homme auxquels il était partie, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
13. La délégation a indiqué que le Qatar, par sa Constitution, s'était engagé à respecter les chartes et les conventions internationales et à mettre en œuvre tous les instruments internationaux auxquels il était partie. | UN | 13- وأشار الوفد إلى التزام قطر في دستورها باحترام المواثيق والعهود الدولية وبتنفيذ جميع الصكوك الدولية التي تكون طرفاً فيها. |
Le pays était profondément attaché à la Charte des Nations Unies et était résolu à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en mettant en œuvre la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments auxquels il était partie ou auxquels il deviendrait partie à l'avenir. | UN | وأعربت الدولة عن التزامها التام بميثاق الأمم المتحدة وبتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال تنفيذ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمعاهدات التي هي طرف فيها أو التي ستنضم إليها في المستقبل. |
366. Le Malawi demeurait résolu à honorer les obligations qui lui incombaient en vertu de tous les traités auxquels il était partie. | UN | 366- بقيت ملاوي ملتزمة بتنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بجميع المعاهدات التي هي طرف فيها. |
En vertu de ses obligations internationales au regard des traités relatifs aux droits de l'homme auxquels il était partie, le Suriname avait entrepris un réexamen de sa législation et de sa politique et examinait la possibilité de les amender. | UN | وتعكف سورينام بمقتضى التزاماتها تجاه معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها على استعراض تشريعاتها وسياساتها الوطنية، وهي تنظر في إدخال تعديلات عليها. |
Le Mexique a présenté des informations sur les conventions multilatérales et protocoles relatifs au terrorisme international auxquels il était partie. | UN | 54 - وقدمت المكسيك معلومات عن الاتفاقيات والبروتوكولات المتعددة الأطراف المتصلة بالإرهاب الدولي التي هي طرف فيها(2). |
L'organisation a estimé que toutes les recommandations faites allaient dans le sens des autres engagements que le Lesotho avait contractés, notamment envers le Mécanisme d'évaluation intra-africaine et en adhérant aux instruments internationaux auxquels il était partie. | UN | وحسب رأي المنظمة فإن جميع التوصيات التي قُدمت تتماشى مع التزامات ليسوتو الأخرى خاصة منها تلك التي أخذتها على عاتقها في إطار آلية استعراض النظراء الأفريقية وبموجب الصكوك القانونية الدولية التي هي طرف فيها. |
Q.1.2 Le Pakistan a indiqué par ailleurs que les dispositions pertinentes des 10 instruments internationaux relatifs au terrorisme auxquels il était partie étaient reprises dans les lois nationales en vigueur. | UN | س-1-2- أشارت باكستان كذلك إلى أن الأحكام ذات الصلة من الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب الـ 10 التي هي طرف فيها مشمولة بقوانينها الحالية. |
Le Népal a communiqué une liste des instruments internationaux et régionaux de lutte contre le terrorisme auxquels il était partie ou qu'il avait signés3. | UN | 37 - وقدمت نيبال قائمة بصكوك مكافحة الإرهاب العالمية والإقليمية التي هي طرف فيها أو التي وقعت عليها(3). |
1. Tous les comités se sont dits préoccupés par la position de l'État, qui considérait que les instruments auxquels il était partie ne s'appliquaient pas audelà de son propre territoire, notamment en Cisjordanie et à Gaza. | UN | 1- أعربت كافة اللجان عن القلق إزاء موقف الدولة الذي مفاده أن المعاهدات التي هي طرف فيها لا تنطبق خارج حدود إقليمها، ولا سيما في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Le Nicaragua a énuméré les instruments internationaux contre le terrorisme auxquels il était partie (voir tableau 2 plus loin). | UN | 36 - وقدمت نيكاراغوا قائمة بالصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب التي هي طرف فيها (انظر الجدول 2). |
Le Mexique a signalé qu'en signant la Convention sur l'extradition et en adhérant à la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime, il avait formulé des réserves, qui toutefois ne concernaient pas les dispositions des traités multilatéraux auxquels il était partie qui énonçaient une obligation de poursuivre ou d'extrader. | UN | 65 - وأشارت المكسيك إلى أن حكومتها قد أبدت تحفظات عند التوقيع على اتفاقية التسليم وعند الانضمام إلى اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، إلا أن تلك التحفظات لا تؤثر على ما في المعاهدات المتعددة الأطراف التي هي طرف فيها من أحكام تنص على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Nombre de ces États ont également fourni des copies ou des extraits de leur législation pertinente (voir annexe I). Le Secrétariat a également reçu de Maurice une lettre indiquant que cet État était en train de modifier sa législation pour couvrir tous les aspects des traités multilatéraux et régionaux auxquels il était partie. | UN | كما قدمت الكثير من تلك الدول نسخا من تشريعاتها ذات الصلة أو ملخصات وافية لها (انظر المرفق الأول). وتسلمت الأمانة أيضا رسالة من موريشيوس تشير إلى أنها تعمل على تعديل تشريعاتها لتغطي جميع جوانب المعاهدات المتعددة الأطراف والمعاهدات الإقليمية التي هي طرف فيها. |
18. Concernant la question des droits de l'enfant, le Mozambique a indiqué que le bien-être de l'enfant constituait l'une des principales priorités du Gouvernement et que la Déclaration mozambicaine des droits de l'enfant, qui faisait partie de la Constitution, traduisait sa reconnaissance des normes énoncées par les instruments auxquels il était partie. | UN | 18- وفيما يتعلق بمسألة حقوق الطفل، أعلنت موزامبيق أن رفاه الطفل يتصدر الأولويات الرئيسية للحكومة وأن الإعلان الموزامبيقي لحقوق الطفل، المكرس في الدستور، يجسد اعتراف موزامبيق بالقواعد المنصوص عليها في الصكوك التي هي طرف فيها. |
25. Le Ghana s'est félicité de l'harmonisation de la législation marocaine avec les instruments internationaux et de la volonté manifestée par le Maroc d'honorer les traités auxquels il était partie en coopérant avec les procédures spéciales. | UN | 25- ورحبت غانا بالإجراءات المتخذة لمواءمة التشريعات المحلية مع الصكوك الدولية، وبحرص المغرب على الوفاء بالالتزامات الناشئة عن المعاهدات التي هو طرف فيها عن طريق التعاون مع الإجراءات الخاصة. |
Il a été noté que le Gouvernement donnait la primauté aux obligations qu'il avait contractées au regard des instruments internationaux en matière de droits de l'homme auxquels il était partie, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | وأشير الى أن الحكومة تعلق أكبر اﻷهمية على التزاماتها في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي هي دولة طرف فيها، بما فيها الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
S'agissant des obligations conventionnelles internationales, le Japon était tenu par sa constitution de < < respecter de bonne foi > > les instruments internationaux auxquels il était partie. | UN | أما فيما يتعلق بالالتزامات بموجب المعاهدات الدولية، فإن اليابان مطالبة بحكم دستورها بأن " تحترم بأمانة " المعاهدات التي تكون طرفاً فيها. |