"auxquels il ne peut être" - Traduction Français en Arabe

    • التي لا يجوز
        
    • التي لا يمكن
        
    Des mesures propres à assurer la protection collective des droits de l'homme sont tout spécialement justifiées lorsqu'elles répondent à des violations particulièrement graves de ces droits, notamment des violations massives ou systématiques, ainsi qu'à celles portant atteinte aux droits auxquels il ne peut être dérogé en aucune circonstance. UN وإن التدابير الرامية الى ضمان الحماية الجماعية لحقوق اﻹنسان، لها ما يبررها خاصة، حين تأتي في مواجهة انتهاكات لهذه الحقوق في غاية الخطورة، لا سيما الانتهاكات الضخمة أو المنهجية، وكذلك تلك التي تمس الحقوق التي لا يجوز التعدي عليها بأي حال من اﻷحوال.
    M. LALLAH dit que le paragraphe 5 porte sur des droits énoncés à l'article 7 auxquels il ne peut être dérogé. UN 6- السيد لالاه: ذكر أن الفقرة 5 تتعلق بالحقوق التي لا يجوز انتقاصها المنصوص عليها في المادة 7 من العهد.
    Le Rapporteur spécial souligne également le fait que les principes fondamentaux régissant le droit à un procès équitable n'admettent pas de dérogation et qu'aucune dérogation ne doit circonvenir la protection de droits auxquels il ne peut être dérogé. UN كما يؤكد أنه لا يجوز تقييد المبادئ الأساسية للحق في محاكمة عادلة وأن أي تقييد يجب ألا يمثل تحايلا على مبدأ حماية الحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها.
    On pourrait penser que les droits auxquels il ne peut être dérogé sont nécessairement exclus du champ de réserves éventuelles. UN وقد يعتقد البعض أن الحقوق التي لا يمكن تقييدها لا تخضع بالضرورة للتحفظ عليها.
    Cela ressort clairement du projet d'article 7, qui énonce les catégories de traités internationaux auxquels il ne peut être mis fin du fait d'un conflit armé. UN وهذا واضح من مشروع المادة 7 التي تدرِج فئات المعاهدة الدولية التي لا يمكن إنهاؤها بنشوب نزاع مسلّح.
    Rappelant l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques concernant les droits auxquels il ne peut être dérogé en aucune circonstance, même en cas d'urgence publique, UN وإذ يذكر بالمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بالحقوق التي لا يجوز في أي ظرف من الظروف عدم التقيد بها، حتى في حالة طوارئ عامة،
    Rappelant l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques concernant les droits auxquels il ne peut être dérogé en aucune circonstance, même en cas d'urgence publique, UN وإذ يشير إلى المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بالحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها في أي ظرف من الظروف، حتى في حالة طوارئ عامة،
    Rappelant l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques concernant les droits auxquels il ne peut être dérogé en aucune circonstance, même en cas d'urgence publique, UN وإذ يشير إلى المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فيما يتعلق بالحقوق التي لا يجوز في أي ظرف من الظروف عدم التقيد بها، حتى في حالة طوارئ عامة،
    28. M. Mavrommatis croit comprendre qu'un certain nombre de droits auxquels il ne peut être dérogé sont susceptibles d'être suspendus en cas d'urgence, ce qui constitue une violation de l'article 4 du Pacte, et il conviendrait de corriger cette situation. UN ٨٢- وقال إن ما فهمه هو أنه يمكن في حالات الطوارئ تعليق عدد من الحقوق التي لا يجوز مخالفتها، وإن ذلك يمثل انتهاكا للمادة ٤ من العهد وينبغي تصحيحه.
    18. Toutefois, figurent dans le PIDCP toute une série de droits, auxquels il ne peut être dérogé, quelles que soient les circonstances, y compris dans des situations de violence interne. UN ٨١- غير أنه ترد في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مجموعة من الحقوق التي لا يجوز تقييدها والواجبة التطبيق في جميع الظروف، بما في ذلك حالات العنف الداخلي.
    Vu que l'article 7 vise des droits auxquels il ne peut être dérogé, cette observation du Comité ajoute une garantie de procédure, en l'espèce l'interdiction de tout élément de preuve obtenu par la torture, à la liste des droits auxquels il ne peut être dérogé en aucun cas. UN ولما كانت المادة ٧ تتعلق بالحقوق التي لا يمكن اﻹخلال بها فإن ملاحظة اللجنة هذه تضيف إلى قائمة الحقوق التي لا يجوز اﻹخلال بها بأي حال من اﻷحوال ضمانا إجرائيا بهذا الخصوص، هو حظر الحصول على أية أدلة إثبات عن طريق التعذيب.
    Nous suggérons également que des échanges de personnel à court terme soient organisés entre les services de l'ONU chargés des droits de l'homme et ceux chargés de la lutte contre le terrorisme, et que la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme porte une attention plus marquée aux droits de l'homme, notamment en dressant la liste des droits auxquels il ne peut être dérogé même dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN كما نقترح إجراء عملية تبادل للموظفين لفترات قصيرة بين هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان وتلك المعنية بمكافحة الإرهاب، وزيادة تركيز المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب على حقوق الإنسان، بما في ذلك سرد الحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها في مكافحة الإرهاب.
    Le droit à un procès équitable ne peut faire l'objet d'une dérogation qui aurait pour effet de circonvenir la protection de droits auxquels il ne peut être dérogé et, même si une dérogation est licite, certaines sauvegardes fondamentales ne peuvent être abrogées par voie de dérogation. UN ولا يجوز أن يكون الحق في محاكمة عادلة عُرضة للانتقاص منه حيثما ينجم عن ذلك تحايل على مبدأ حماية الحقوق التي لا يجوز الانتقاص منها، وحتى حينما يُسمح بالتقييد، فلا يجوز إلغاء ضمانات جوهرية معينة عن طريق ذلك التقييد.
    15. Tout en se focalisant sur les droits auxquels il ne peut être dérogé, le Comité des droits de l'homme a également abordé la question des circonstances permettant d'invoquer le droit à déroger. UN 15- ومع تركيز اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على الحقوق التي لا يجوز مخالفتها، فقد تناولت أيضاً ظروف التذرع بحق المخالفة().
    17. Une autre source d'inspiration pourrait être le projet d'observation générale sur l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques concernant les droits auxquels il ne peut être dérogé. UN 17- وهناك مصدر آخر يمكن الرجوع إليه لتعيين المعايير الإنسانية الأساسية هو مشروع التعليق العام بشأن المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بشأن الحقوق التي لا يجوز استثناء التقيد بها.
    52. Distinction entre droits auxquels il peut être dérogé et droits auxquels il ne peut être dérogé. UN 52- التمييز بين الحقوق التي يمكن تقييدها وتلك التي لا يمكن تقييدها.
    Quelles que soient les mesures d'urgence qui sont prises, elles doivent être fondées sur les principes de légalité, de proportionnalité et de nécessité, et être limitées dans le temps; s'il en est ainsi, elles ne pourront porter atteinte aux droits auxquels il ne peut être dérogé. UN وأيا كانت تدابير الطوارئ المتخذة، فإن من الواجب أن تقوم على مبادئ الشرعية والتناسب والضرورة وأن تكون محددة المدة، وبذلك لا تضر بالحقوق التي لا يمكن إبطالها.
    L'article 3 concerne le principe de non-discrimination, notamment fondée sur le sexe, ce qui implique la jouissance effective de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales auxquels il ne peut être porté atteinte en raison du sexe de la personne. UN وتتوخى المادة 3 مبدأ عدم التمييز، بما في ذلك على أساس الجنس، مما يستتبع التمتع الفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي لا يمكن النقص منها على أساس الجنس.
    c) La distinction entre droits auxquels il peut être dérogé et droits auxquels il ne peut être dérogé. UN (ج) التمييز بين الحقوق التي يمكن تقييدها وتلك التي لا يمكن تقييدها.
    La protection de droits comme le droit à l'accès à des soins de santé ou à l'éducation de base est gravement hypothéquée par la faiblesse des institutions étatiques et la dégradation des conditions sociales et économiques, problèmes auxquels il ne peut être remédié sans apport efficace d'aide humanitaire. UN وقد أصبحت حماية بعض الحقوق، كالحق في الحصول على الرعاية الصحية أو التعليم الأساسي، مهددة بدرجة كبيرة نتيجة ضعف مؤسسات الدولة وتدهور الحالة الاجتماعية والاقتصادية التي لا يمكن أن تتحسن دون معونة إنسانية فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus