"auxquels la communauté internationale est confrontée" - Traduction Français en Arabe

    • التي تواجه المجتمع الدولي
        
    • التي يواجهها المجتمع الدولي
        
    • التي تواجه المجتمع العالمي
        
    • التي تجابه المجتمع الدولي
        
    • الذي يواجه المجتمع الدولي
        
    Il est de plus en plus nécessaire d'intensifier cette coopération pour relever les défis auxquels la communauté internationale est confrontée aujourd'hui. UN لقد ظلت الحاجة تزداد إلى تكثيف هذا التعاون بغية مواجهة التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    Ces deux types d'interventions sont nécessaires pour faire face aux problèmes auxquels la communauté internationale est confrontée. UN والنوعان كلاهما لازمان للتصدي للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    L'ampleur des défis auxquels la communauté internationale est confrontée exige de renforcer encore davantage notre Organisation. UN ومدى التحديات التي تواجه المجتمع الدولي يفرض ضرورة تعزيز منظمتنا.
    Les défis et les difficultés auxquels la communauté internationale est confrontée sont de plus en plus complexes et interdépendants. UN تزداد التحديات والصعوبات التي يواجهها المجتمع الدولي تعقداً وتشابكاً.
    Nous avons besoin de la coopération étroite qu'entretiennent l'ONU et les organisations régionales pour triompher des obstacles auxquels la communauté internationale est confrontée. UN والتعاون الوثيق بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية عامل حاسم في التصدي للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Le renforcement de la stabilité sur le continent africain est l'un des défis majeurs auxquels la communauté internationale est confrontée. UN إننا نعتبر أن تعزيز الاستقرار في القارة الأفريقية من أهم التحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Ces dernières années, un certain nombre de conférences mondiales des Nations Unies ont reflété les grands défis auxquels la communauté internationale est confrontée. UN وخلال السنوات القليلة الماضية عبر عدد من مؤتمرات اﻷمم المتحدة العالمية عـــن التحديـــات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    La prolifération des armes de petit calibre est l'un des plus grands défis auxquels la communauté internationale est confrontée. UN إن انتشار اﻷسلحة الصغيرة هو أكثر القضايا التي تواجه المجتمع الدولي تحديا.
    La mondialisation peut aussi apporter des outils pour résoudre certains des problèmes les plus graves auxquels la communauté internationale est confrontée. UN فالعولمة يمكن أن توفر وسائل للتصدي لأقسى المشاكل التي تواجه المجتمع الدولي.
    Comme je l'ai dit précédemment, les défis humanitaires auxquels la communauté internationale est confrontée sont énormes. UN وكما قلت سابقا فإن التحديات الإنسانية التي تواجه المجتمع الدولي هائلة.
    Nous sommes réunis ici parce que nous nous devons, sur le plan politique et moral, de résoudre ces problèmes auxquels la communauté internationale est confrontée aujourd'hui. UN ونحن نجتمع هنا لأن من واجبنا أن نتحمل المسؤولية السياسية والأخلاقية عن التصدي للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي حاليا.
    Nous estimons que pour son application ce projet de résolution présente un élément central qui nous offre une occasion précieuse de coordonner les efforts de l'ONU et des parlements des pays du monde entier pour résoudre les problèmes de portée mondiale auxquels la communauté internationale est confrontée. UN في تنفيذ مشروع القرار هذا، نرى عنصرا أساسيا هو الفرصة الكبرى التي يوفرها لتنسيق جهـــود اﻷمم المتحدة وبرلمانات بلدان العالم لحل المشاكل العالمية التي تواجه المجتمع الدولي.
    L'absence d'une solution au conflit en République arabe syrienne, le rythme du déplacement et les implications plus larges pour la sécurité et la stabilité régionales en font l'un des conflits les plus complexes auxquels la communauté internationale est confrontée aujourd'hui. UN وعدم التوصل إلى حل للنزاع في الجمهورية العربية السورية، إلى جانب استمرار وتيرة التصاعد في التشرد، وآثار ذلك الأوسع نطاقاً على الأمن والاستقرار الإقليميين، هي أمور تجعل من النزاع أحد أشد النزاعات تعقيداً التي تواجه المجتمع الدولي اليوم.
    En conséquence, je propose humblement que nous soutenions tous l'ONU et ses alliés régionaux, tels que l'Union africaine, en nous mettant à la hauteur de ces défis et de tous les autres défis pressants auxquels la communauté internationale est confrontée. UN لذلك أقترح بتواضع أن ندعم جميعا الأمم المتحدة وحلفائها الإقليميين مثل الاتحاد الأفريقي للارتقاء إلى مستوى تلك التحديات الضاغطة وغيرها التي تواجه المجتمع الدولي.
    Ces défis auxquels la communauté internationale est confrontée suggèrent qu'il nous faut adopter des démarches multilatérales cohérentes pour faire face aux problèmes mondiaux actuels. UN وهذه التحديات التي تواجه المجتمع الدولي توحي بالحاجة إلى اتباع نُهج متعددة الأطراف متماسكة في التصدي للمشاكل العالمية اليوم.
    La résolution sert à nous rappeler les défis auxquels la communauté internationale est confrontée lorsqu'elle traite des actes odieux de terrorisme. UN ويذكرنا القرار بالتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي في التصدي للأعمال البشعة التي يرتكبها الإرهاب.
    Il fait intervenir toutes sortes d’acteurs et constitue l’un des problèmes les plus complexes auxquels la communauté internationale est confrontée. UN تشمل مجموعة واسعة من العناصر الفاعلة وتشكل واحدة من أعقد المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Les défis auxquels la communauté internationale est confrontée aujourd'hui sont divers et complexes. UN فالتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي متنوعة ومعقدة.
    Son rapport à l'Assemblée du millénaire présente une analyse nuancée des défis auxquels la communauté internationale est confrontée aujourd'hui et nous propose un certain nombre de recommandations concrètes, réalisables et à long terme. UN إن تقريره المتعلق بالألفية يتضمن تحليلا متوازنا للتحديات التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم، ويقدم توصيات ملموسة وبارعة وحكيمة.
    Il parvient ainsi à identifier les principaux problèmes auxquels la communauté internationale est confrontée dans le domaine de l'aide humanitaire et à concentrer son attention sur les mesures nécessaires pour renforcer l'efficacité des Nations Unies dans ce domaine. UN وهو بالتالي قد وفﱢق في تحديد المشاكل الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في مجال المساعدة اﻹنسانية وتركيز الانتباه على التدابير المطلوبة لتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Nous devons repenser l'action de l'Assemblée générale, redéfinir son ordre du jour afin qu'il reflète les problèmes les plus actuels auxquels la communauté internationale est confrontée. UN وهذا، بدوره، يستدعي تحسين نموذج أنشطة الجمعية العامة، بحيث تبرز مشاكل العصر الحالي التي تواجه المجتمع العالمي.
    Nous réaffirmons ici notre foi dans les buts et principes de l'ONU pour faire face aux défis considérables auxquels la communauté internationale est confrontée dans ce monde d'interdépendance croissante qui est le nôtre, à l'aube du XXIe siècle. UN ونؤكد هنا مجدداً إيماننا بمبادئ ومقاصد الأمم المتحدة في معالجة النطاق الواسع من التحديات التي تجابه المجتمع الدولي في العالم المعولم والمتكافل الذي نعيش فيه في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Compte tenu de ces activités, Malte considère que la Méditerranée présente l'exemple même des problèmes majeurs de sécurité auxquels la communauté internationale est confrontée. UN وفي سياق هذه اﻷنشطة تنظر مالطة الى البحر المتوسط على أنه موضع لاختبار التحدي اﻷمني الشامل الذي يواجه المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus