"auxquels les femmes sont confrontées" - Traduction Français en Arabe

    • التي تواجهها المرأة
        
    • التي تواجه المرأة
        
    Les objectifs de développement ne pourront être atteints si l'on ne s'attaque pas aux problèmes spécifiques auxquels les femmes sont confrontées. UN ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية بدون معالجة المشاكل المحددة التي تواجهها المرأة.
    :: Quelles ont été les mesures adoptées pour éliminer les obstacles auxquels les femmes sont confrontées pour accéder aux services de santé et quelles sortes de mesures ont été prises pour faciliter l'accès des femmes à ces services quand elles en ont besoin et à un coût abordable? UN :: ما التدابير المتخذة للقضاء على العراقيل التي تواجهها المرأة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية، وما التدابير المتخذة لضمان حصول المرأة على هذه الخدمات في الوقت المناسب وبأسعار معقولة؟
    Les divers obstacles auxquels les femmes sont confrontées risquent aussi de leur bloquer l'accès au financement de la recherche. UN 36 - وقد تؤثر مختلف العقبات التي تواجهها المرأة أيضا على حصولها على التمويل اللازم لبحوثها.
    Une stratégie gouvernementale décennale axée sur les principaux problèmes auxquels les femmes sont confrontées a été inaugurée. UN وتم الشروع في وضع استراتيجية حكومية مدتها 10 سنوات تعالج المشاكل الرئيسية التي تواجه المرأة.
    L'un des problèmes auxquels les femmes sont confrontées est celui de l'éducation. UN وأحد التحديات التي تواجه المرأة هو التعليم.
    1. La cinquante-cinquième session de la Commission de la femme (CSW) offre une occasion exceptionnelle d'examiner les défis auxquels les femmes sont confrontées aujourd'hui pour obtenir un traitement égal dans le monde. UN 1 - تتيح الدورة الخامسة والخمسون للجنة وضع المرأة فرصة جاءت في حينها لبحث كثيراً من التحديات التي تواجهها المرأة الآن للحصول على معاملة متساوية في جميع أنحاء العالم.
    Elle demande si la délégation reconnaît que les problèmes auxquels les femmes sont confrontées au Suriname ne sont pas causés uniquement par des obstacles psychologiques, mais aussi par l'absence de possibilités. UN 36 - وسألت الوفد عما إذا كان يقر بأن المشاكل التي تواجهها المرأة في سورينام تعزى لا إلى الحواجز النفسية فحسب بل إلى انعدام الفرص أيضا.
    Les initiatives sur le microfinancement sont des mesures importantes qui permettent d'améliorer l'accès des femmes aux ressources, mais leur adoption ne supprime en aucun cas les obstacles auxquels les femmes sont confrontées lorsqu'elles veulent avoir pleinement accès aux ressources et aux marchés. UN وتعد مبادرات تمويل المشاريع الصغيرة جدا تدابير هامة لزيادة وصول المرأة إلى الموارد، لكنها، في حد ذاتها وبمفردها، لا تذلل العقبات التي تواجهها المرأة في تأمين الوصول الكامل إلى الموارد والأسواق.
    Le Comité recommande à l'État partie d'examiner régulièrement sa législation, conformément au paragraphe 3 de l'article 11 de la Convention, pour réduire le nombre des obstacles auxquels les femmes sont confrontées sur le marché du travail. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضات منتظمة لتشريعاتها وفقا للفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية بغية الحد من عدد الحواجز التي تواجهها المرأة في سوق العمل.
    L'expulsion des femmes de leur logement est l'une des manifestations et des formes les plus courantes de la violence au sein de la famille et des conflits armés ou communautaires auxquels les femmes sont confrontées. UN ويعد إخراج النساء من منازلهن أحد أكثر مظاهر أو أشكال العنف المنزلي والنزاعات المسلحة أو المجتمعية التي تواجهها المرأة شيوعاً.
    Le Comité recommande à l'État partie d'examiner régulièrement sa législation, conformément au paragraphe 3 de l'article 11 de la Convention, pour réduire le nombre des obstacles auxquels les femmes sont confrontées sur le marché du travail. UN وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضات منتظمة لتشريعاتها وفقا للفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية بغية الحد من عدد الحواجز التي تواجهها المرأة في سوق العمل.
    Bon nombre de défis auxquels les femmes sont confrontées sont directement liés aux choix économiques, sociaux, financiers et commerciaux des gouvernements, aux niveaux national et international. UN ويرتبط الكثير من التحديات التي تواجهها المرأة بالاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية والمالية والقائمة على التجارة التي تنجم عن السياسة التي وضعتها الحكومة على المستويين الوطني والدولي.
    :: Lors de la célébration de cérémonies religieuses telles que l'Eid-e-Miladunnabi, des discussions ont été organisées pendant 15 jours sur les normes de comportement des femmes, la prévention du paiement de dot et des mariages d'enfants, etc. en vue d'apporter une solution aux divers problèmes auxquels les femmes sont confrontées; UN :: نُظِِّمت أثناء الاحتفال بالأعياد الدينية مثل عيد المولد النبوي الشريف، سلسلةٌ من المناقشات لمدة خمسة عشر يوما تناولت قواعدَ سلوك المرأة، ومنعَ دفع البائنة، وزواجَ الأطفال إلخ، بغية حل المشاكل المختلفة التي تواجهها المرأة.
    270. Sur le marché du travail, l'expression < < plafond de verre > > reste d'actualité pour parler des obstacles auxquels les femmes sont confrontées lorsqu'il s'agit d'obtenir des postes à responsabilité, en particulier dans les grandes entreprises. UN 270- وفي سوق العمل، ما زلنا نستخدم عبارة " الحواجز غير المرئية " عندما نشير إلى القيود التي تواجهها المرأة في مجال الحصول على مناصب المسؤولية، وبصفة خاصة في الشركات الكبيرة الحجم.
    b) Sakshi, une organisation non gouvernementale basée en Inde qui emploie des moyens novateurs afin d'informer les juges sur les réalités et les préjugés auxquels les femmes sont confrontées devant les tribunaux chargés des affaires de violence sexiste. UN (ب) منظمة ساكشي (Sakshi)، وهي منظمة غير حكومية مقرها في الهند، تتبع طرقاً مبتكرة لإطلاع القضاة على الأوضاع الحقيقية وأوجه التحيز التي تواجهها المرأة في المحاكم التي تفصل في قضايا العنف الجنساني.
    Lorsque des mécanismes nationaux collaborent étroitement avec des organisations de la société civile, notamment des organisations de femmes, et les font participer à l'élaboration de politiques et stratégies nationales, l'action collective pour résoudre les principaux problèmes auxquels les femmes sont confrontées dans le pays s'en trouve renforcée. UN وفي حين أن الآليات الوطنية تعمل عملاً وثيقاً مع منظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات النسائية، وتشركها في وضع السياسات الوطنية، فإن هناك صوتاً جماعياً أكثر قوة يدعو إلى تحديد الأولويات الرئيسية التي تواجهها المرأة في البلد.
    Dans le cadre de ses moyens actuels, le Gouvernement contribue activement à résoudre les désavantages tenaces et systémiques auxquels les femmes sont confrontées et à assurer une assistance ciblée aux anciens combattants et autres groupes vulnérables les plus en difficulté, notamment les enfants, les personnes handicapées et les personnes âgées. UN ففي حدود قدرتها الحالية، تنشط الحكومة بشكل خاص في العمل على علاج الأضرار المترسخة والمنتظمة التي تواجهها المرأة وتوفير المساعدة الموجهة للمحاربين القدماء وغيرهم من الجماعات الضعيفة التي تعاني من الحاجة الماسة، بمن فيهم الأطفال والمعاقون وكبار السن.
    Les planificateurs ont donc besoin de beaucoup plus d'informations sur les risques auxquels les femmes sont confrontées, que ce soit au foyer ou au lieu de travail. UN ومن ثم يحتاج المخططون إلى مزيد من المعلومات عن اﻷخطار التي تواجه المرأة في كل من المنزل ومكان العمل.
    Cette conférence a permis d'échanger les données d'expérience et les connaissances spécialisées permettant de relever les défis auxquels les femmes sont confrontées dans le monde et de proposer des solutions appropriées. UN ووفر المؤتمر الوزاري منبرا جري فيه تبادل الخبرات والتجارب المستفادة في معالجة التحديات التي تواجه المرأة في عالمنا اليوم، واقتراح الحلول الملائمة.
    26. Le processus d'examen a en outre révélé que la violence, ainsi que la pauvreté, restent au nombre des problèmes les plus répandus auxquels les femmes sont confrontées partout dans le monde, qui comportent des conséquences négatives sur d'autres domaines critiques. UN 26- وكشفت عملية الاستعراض أيضاً عن أن العنف، إلى جانب الفقر، يظل من أكثر المشكلات تفشياً التي تواجه المرأة في شتى أرجاء العالم، بما يترتب عليه من عواقب ضارة بالنسبة للمجالات الهامة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus