"auxquels sont exposés les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • التي يواجهها الأطفال
        
    • التي يتعرض لها الأطفال
        
    • التي يتعرض لها أطفال
        
    d) À recenser les facteurs de vulnérabilité et les risques particuliers auxquels sont exposés les enfants dans différentes situations et à adopter des mesures énergiques pour réduire ces risques; UN (د) استبانة التهديدات والمخاطر المحددة التي يواجهها الأطفال في مختلف الأوضاع، واعتماد تدابير استباقية من أجل تقليص تلك المخاطر؛
    d) Recenser les facteurs de vulnérabilité et les risques particuliers auxquels sont exposés les enfants dans différentes situations et adopter des mesures énergiques pour réduire ces risques; UN (د) استبانة التهديدات والمخاطر المحددة التي يواجهها الأطفال في مختلف الأوضاع، واعتماد تدابير استباقية من أجل تقليص تلك المخاطر؛
    d) Recenser les facteurs de vulnérabilité et les risques particuliers auxquels sont exposés les enfants dans différentes situations et adopter des mesures énergiques pour réduire ces risques; UN (د) استبانة التهديدات والمخاطر المحددة التي يواجهها الأطفال في مختلف الأوضاع، واعتماد تدابير استباقية من أجل تقليص تلك المخاطر؛
    En particulier, elle a analysé la nature des abus auxquels sont exposés les enfants victimes de violence dans la famille. UN وقد قامت، على وجه التحديد، بتحليل طبيعة إساءة المعاملة التي يتعرض لها الأطفال ضحايا العنف المنزلي.
    De nombreux dispositifs de surveillance et diverses institutions et stratégies ont été mis en place pour réduire les risques auxquels sont exposés les enfants. UN وقد نُفذت عدة نظم للرصد ومختلف الشرائع والاستراتيجيات لتخفيف المخاطر التي يتعرض لها الأطفال.
    104. Grâce aux articles des médias internationaux, presque tout le monde est familiarisé avec les multiples risques et dangers auxquels sont exposés les enfants des rues, notamment la toxicomanie, la pornographie, la prostitution et la vente d'organes. UN ١٠٤ - يتضح من تغطية وسائط اﻹعلام الدولية أن الجميع تقريبا ملمون إلماما حسنا باﻷخطار والمخاطر المتعــددة التي يتعرض لها أطفال الشوارع، بما في ذلك اﻹدمان، واﻷعمال الفاضحة، والدعارة، وبيع اﻷعضاء.
    d) À recenser les facteurs de vulnérabilité et les risques particuliers auxquels sont exposés les enfants dans différentes situations et à adopter des mesures énergiques pour réduire ces risques; UN (د) استبانة التهديدات والمخاطر المحدَّدة التي يواجهها الأطفال في مختلف الأوضاع، واعتماد تدابير استباقية من أجل تقليص تلك المخاطر؛
    d) À recenser les facteurs de vulnérabilité et les risques particuliers auxquels sont exposés les enfants dans différentes situations et à adopter des mesures énergiques pour réduire ces risques; UN (د) استبانة التهديدات والمخاطر المحدَّدة التي يواجهها الأطفال في مختلف الأوضاع، واعتماد تدابير استباقية من أجل تقليص تلك المخاطر؛
    d) À recenser les facteurs de vulnérabilité et les risques particuliers auxquels sont exposés les enfants dans différentes situations et à adopter des mesures énergiques pour réduire ces risques; UN (د) استبانة التهديدات والمخاطر المحدَّدة التي يواجهها الأطفال في مختلف الأوضاع، واعتماد تدابير استباقية من أجل تقليص تلك المخاطر؛
    d) À recenser les facteurs de vulnérabilité et les risques particuliers auxquels sont exposés les enfants dans différentes situations et à adopter des mesures énergiques pour réduire ces risques ; UN (د) استبانة التهديدات والمخاطر المحددة التي يواجهها الأطفال في مختلف الأوضاع، واعتماد تدابير استباقية من أجل تقليص تلك المخاطر؛
    69. Le désir naturel de rétablir une certaine normalité peut conduire à la mise en œuvre précipitée d'activités mal planifiées, ce qui peut avoir pour effet d'entretenir ou d'accentuer la vulnérabilité de la population et des infrastructures matérielles et, de ce fait, d'accroître les risques auxquels sont exposés les enfants. UN 69- في خضم الرغبة الطبيعية في إعادة الأمور إلى ما كانت عليه، قد تتسارع الجهود نحو القيام بأنشطة سيئة التخطيط يمكن أن تؤبد أو تفاقم أسباب ضعف السكان والبنية الأساسية المادية، مما يذكي حدة المخاطر التي يواجهها الأطفال().
    La déclaration commune publiée le 2 mars 2010 par la Représentante spéciale et par les autres experts mandatés au titre des procédures spéciales, après le séisme qui a dévasté Haïti, qui exprimait une préoccupation à l'égard des graves risques auxquels sont exposés les enfants non accompagnés et séparés de leurs parents d'être enlevés, réduits en servitude, vendus ou prostitués, confirme l'intérêt potentiel de cette étroite collaboration. UN 67 - ويؤكد البيان المشترك الصادر في 2 آذار/مارس 2010 عن الممثلة الخاصة وأصحاب الولايات ذوي الصلة الآخرين في أعقاب الزلزال الذي حدث في هايتي، والذي أعربت فيه عن القلق إزاء المخاطر الشديدة التي يواجهها الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم، من حيث اختطافهم واستعبادهم، وبيعهم أو الاتجار بهم، الإمكانية المتوقعة من هذا التعاون الوثيق.
    Toutes les organisations et tous les services sectoriels devraient passer en revue leurs procédures d'intervention dans les situations d'urgence pour veiller à ce que leurs systèmes et leurs pratiques n'accroissent pas, même involontairement, les risques auxquels sont exposés les enfants. UN وينبغي أن تقوم جميع المنظمات والخدمات القطاعية باستعراض طرق عملها في حالات الطوارئ حتّى لا تؤدي نظمها وممارساتها، ولو بغير قصد، إلى تفاقم المخاطر التي يتعرض لها الأطفال.
    L'étendue des risques à prendre en considération devrait comprendre toutes les formes de risques auxquels sont exposés les enfants, notamment dans les situations de catastrophe naturelle, mais aussi en période de conflits, de troubles civils ou d'épidémies. UN وينبغي للمخاطر التي يتعرض لها الأطفال والتي يجب أخذها في الاعتبار أن تشمل جميع أشكال الخطر كالتي يواجهها الأطفال في حالات الكوارث الناشئة ليس فقط عن الأخطار الطبيعية وإنما أيضا نتيجة للصراعات أو الاضطرابات المدنية أو تفشي الأمراض.
    À cela s'ajoutent les limites ou les chevauchements des mandats des organismes et organisations, qui pour beaucoup ne couvrent pas la protection des enfants, et la pénurie de données quantitatives et qualitatives qui permettraient d'évaluer plus précisément les risques auxquels sont exposés les enfants en cas de catastrophe naturelle. UN ويتفاقم هذا الوضع بسبب حدود الولايات التنظيمية أو تداخلها - والحال أن الكثير منها لا يتصدى لحماية الأطفال - علاوة على ندرة البيانات الكمية والنوعية التي من شأنها أن توضح مدى المخاطر التي يتعرض لها الأطفال في الكوارث الطبيعية.
    Participation à des ateliers de formation sur l'enfance, notamment un atelier sur les conflits dans la petite enfance à Beyrouth (2007) ainsi qu'un atelier et une conférence sur le thème < < Les enfants d'abord > > à l'Hôtel Rashid (2009), où il a été question des types de sévices auxquels sont exposés les enfants à la maison et à l'école du fait de leurs camarades, des enseignants et de la société dans son ensemble; UN المشاركة في عدة ورش تدريبية تخص الطفولة منها ورشة (حول النزاع في الطفولة المبكرة) في بيروت خلال عام 2007، وورشة العمل ومؤتمر (الأطفال أولاً) في فندق الرشيد خلال عام 2009 نوقشت فيه أنواع الإساءات التي يتعرض لها الأطفال في الأسرة والمدرسة ومن أقرانه ومعلميه وأفراد المجتمع؛
    Rédaction et publication d'articles éducatifs sur l'enfance, dont les plus récents étaient intitulés Les enfants à l'ombre des conflits et de la violence armée et les Violences faites aux enfants. Ces articles ont été diffusés auprès du personnel enseignant des jardins d'enfants pour lui permettre d'apprendre à atténuer les préjudices de toutes sortes auxquels sont exposés les enfants en leur offrant un environnement sûr; UN إعداد ونشر مقالات تربوية تخص الطفولة وآخرها مقالة (الأطفال في ظل النزاعات والعنف المسلح) و(الإساءة إلى الأطفال) وقد تم تعميمها على معلمات رياض الأطفال للاطلاع على محتواها والعمل على تخفيف الأذى والإساءة التي يتعرض لها الأطفال وبما يوفر بيئة آمنة له؛
    78. Parmi les stratégies adoptées, l'une a consisté à recenser les municipalités prioritaires en fonction des facteurs de risque auxquels sont exposés les enfants et les adolescents, afin d'adapter l'offre institutionnelle et de proposer des mesures de prévention aux municipalités ainsi exposées. UN 78- ومن الاستراتيجيات المعتمدة في هذا المجال " المقترح ذو الأولوية على صعيد البلديات المتعلق بعوامل الخطر التي يتعرض لها الأطفال والمراهقون من الجنسين في البلاد " ، ويهدف إلى مواءمة العرض المؤسسي من الخدمات في هذا المجال مع الطلب، وتقديم استراتيجيات لمنع العنف الجنسي لبلديات البلد التي تظهر فيها عوامل خطر محددة(119).
    La montée des périls auxquels sont exposés les enfants d'aujourd'hui est également liée à l'immense vulnérabilité de la famille moderne, au sein de laquelle l'enfant ne trouve plus la protection, l'amour et le sens de la dignité dont il a besoin. UN وإن تزايد المخاطر التي يتعرض لها أطفال اليوم مرتبط أيضا بما تعانيه اﻷسرة الحديثة من ضعف شديد، حيث لم يعد الطفل يجد في داخلها الحماية والحب ومعنى الكرامة التي يحتاج إليها.
    98. Grâce aux médias internationaux, chacun, ou presque, connaît les multiples risques et dangers auxquels sont exposés les enfants des rues, notamment la toxicomanie, la pornographie, la prostitution et la vente d'organes. UN ٩٨ - يتضح من تغطية وسائط الاعلام الدولية أن الجميع تقريبا ملمون إلماما حسنا باﻷخطار والمخاطر المتعددة التي يتعرض لها أطفال الشوارع، بما في ذلك اﻹدمان، والفاضحة، والدعارة، وبيع اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus