Grâce à ses partenaires, il investit également dans des solutions à long terme favorisant l'avènement d'un monde exempt de violence. | UN | كما يستثمر صندوق الأمم المتحدة الاستئماني عبر شركائه في حلول أطول أجلاً ترمي إلى إيجاد عالم خالٍ من العنف. |
Du haut de cette tribune, nous saluons également la présence de la République soeur d'Afrique du Sud dans cette salle et la félicitons pour l'avènement démocratique intervenu dans ce pays. | UN | ونرحب بتواجــــد جمهوريــــة جنوب افريقيا الشقيقـة في هـــــذه القاعة، ونهنئها على حلول الديمقراطية عليها. |
Nonobstant les nombreuses initiatives et les perspectives actuelles qu'offre le désarmement, le chemin est encore long pour l'avènement d'une véritable ère de paix et de sécurité internationales. | UN | وعلى الرغم من المبادرات العديدة والاحتمالات القائمة التي توفرها عملية نزع السلاح، لا يزال أمامنا قطع شوط طويل قبل حلول عهد أصيل من السلم واﻷمن الدوليين. |
A cet égard, le Gouvernement royal thaïlandais continuera d'appuyer les travaux de l'UNRWA jusqu'à l'avènement d'une paix globale au Moyen-Orient. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل حكومة تايلند الملكية دعم أعمال الوكالة الى حين إحلال السلم الشامل في الشرق اﻷوسط. |
Archivage des données et mesures des résultats : archiver, contrôler, suivre et évaluer les résultats des installations en ce qui concerne l'avènement d'une gestion écologiquement rationnelle; | UN | 6 - حفظ السجلات وقياس الأداء: الاحتفاظ بالسجلات بشأن أداء المرفق في تحقيق الإدارة السليمة بيئياً، ورصد ذلك الأداء ومتابعته وتقييمه؛ |
La chute du Mur de Berlin avait ravivé l'espoir de voir l'avènement d'une nouvelle ère de coopération et de paix, exempte de tout affrontement idéologique. | UN | عندما انهار حائط برلين انبعثت آمال في حلول عصر جديد من التعاون والسلم خاليا من المواجهات الأيديولوجية. |
Vue sous cet angle, la coopération Sud-Sud concourt à l'avènement d'un système mondial de coopération équitable et ouvert. | UN | ومن هذا المنطق، فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشجع على حلول نظام عالمي للتعاون يقوم على العدالة والانفتاح. |
Je voudrais exprimer tout l'espoir que nous nourrissons pour l'avènement d'un monde solidaire et plus juste, dans le cadre d'un véritable partenariat pour la paix et le développement. | UN | وأود أن أعرب عن أملنا الصادق في حلول عالم أكثر عدلا وتضامنا في إطار شراكة حقيقية لصالح السلام والتنمية. |
Beaucoup a également été dit concernant l'avènement d'une ère de paix et de prospérité avec la fin de la guerre froide. | UN | كما قيل الكثير عن حلول عصر يسوده السلام والرخاء مع نهاية الحرب الباردة. |
Avec l'avènement du nouveau millénaire, il convient de ne pas méconnaître l'importance accrue de l'apport de la société civile à la recherche de solutions. | UN | ومع اﻷلفية الجديدة، ينبغي لنا أيضا أن ندرك اﻷهمية المتزايدة لدور المجتمع المدني في البحث عن حلول. |
L'avènement du nouveau millénaire a eu pour corollaire l'intérêt qui s'est manifesté vis-à-vis de la réapparition des valeurs et des principes fondamentaux que nous partageons et chérissons. | UN | لقد صحب حلول الألفية الجديدة اهتمام بعودة ظهور القيم والمبادئ الأساسية التي نتشاطرها ونجلها. |
L'avènement de la démocratie au Niger a rendu possible la naissance d'une société civile dynamique. | UN | 33 - وأردفت قائلة إن حلول الديمقراطية في النيجر قد أتاح قيام مجتمع مدني ناشط. |
C'est ainsi que depuis l'avènement de la démocratie en 1991, certaines femmes ont créé et président des journaux qui consacrent plus d'espaces aux femmes. | UN | فمنذ حلول الديمقراطية في عام 1991، قامت بعض النساء بإنشاء ورئاسة صحف تتسم بتكريس مزيد من صفحاتها من أجل المرأة. |
Il l'avait dit avant de réaffirmer la détermination sans faille du Rwanda à oeuvrer à l'avènement de la paix dans le monde et à la compréhension entre les nations. | UN | ومضى يؤكد من جديد تصميم رواندا الراسخ على العمل من أجل إحلال السلم في العالم والتفاهم بين اﻷمم. |
Elle est un obstacle à l'avènement de la paix dans cette partie du monde que notre organisation a proclamée «zone dénucléarisée» depuis plusieurs décennies. | UN | وهو يعرقل إحلال السلم في هذا الجزء من العالم الذي أعلنته منظمتنا منذ عقود عديدة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
6. Archivage des données et mesures des résultats : archiver, contrôler, suivre et évaluer les résultats des installations en ce qui concerne l'avènement d'une gestion écologiquement rationnelle; | UN | 6 - حفظ السجلات وقياس الأداء: الاحتفاظ بالسجلات بشأن أداء المرفق في تحقيق الإدارة السليمة بيئياً، ورصد ذلك الأداء ومتابعته وتقييمه. |
La fin du millénaire et l'avènement d'un nouveau millénaire constitue un moment de réflexion idéal. | UN | إن نهاية ألفية وحلول أخرى جديدة وقت مناسب للتأمل. |
Cependant, l'avènement d'une nouvelle ère où la technologie absorbe de nombreux emplois constitue une occasion idéale pour les pays en développement de s'industrialiser. | UN | ومع ذلك فإنه ببزوغ عصر جديد حلّت فيه التكنولوجيا محل العديد من فرص العمل، آن الأوان كي تدخل بلدان العالم النامي مجال التصنيع. |
Plusieurs pays donnent déjà la priorité aux investissements écologiques et développent des stratégies et politiques tendant à soutenir l'avènement de cette économie, tandis que les chercheurs élaborent le fondement conceptuel et empirique de ces politiques. | UN | ويشار إلى أن عدة بلدان تمنح الأولوية للاستثمارات الخضراء وهي بصدد وضع استراتيجيات وسياسات عامة لدعم اقتصاد أخضر بينما يعمل الباحثون على تطوير دعائم مفهومية وتجريبية تستند إليها تلك السياسات. |
La fin de la guerre froide et l'avènement de la mondialisation ont précipité l'apparition de tels changements historiques et des conséquences qui les accompagnent. | UN | فنهاية الحرب الباردة ومجيء العولمة قد جلبا مثل هذه التغييرات الواسمة لبزوغ عهد جديد، والعواقب المصاحبة لها. |
Nous avons entendu bien des promesses qui proclamaient l'avènement d'un homme nouveau. | UN | ولقد سمعنا كثيرا من الوعود عن مجيء اﻹنسان الجديد. |
Nous assistons également à l'avènement du partenariat entre l'ONU et les organisations régionales. | UN | ونشهد كذلك ازدهارا في الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
Ce droit, qui traduit ainsi l'avènement des principes des droits de l'homme, renseigne sur l'attitude moderne de l'État à l'égard des droits des personnes. > > | UN | وعلى هذا الصعيد، تعكس تلك القوانين التقدم في مجال مبادئ حقوق الإنسان، كما يمكن اعتبارها دليلا إلى حد ما على المواقف المعاصرة للدول حيال حقوق الأشخاص().`` |
Quelles sont les conditions à remplir pour parvenir à l'avènement définitif d'un monde sans armes nucléaires? | UN | ما هي الأرضية المشتركة بين مختلف النُهُج المتعلقة بتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه؟ |
Depuis l'avènement de la démocratie, les médias se sont développés et des douzaines de partis politiques ont été créés. | UN | فمنذ مجيئ الديمقراطية، ازدادت وسائل الإعلام وتشكلت عشرات الأحزاب السياسية. |