"avaient élaboré" - Traduction Français en Arabe

    • قد وضعت
        
    • قد وضعوا
        
    • قد أعدت
        
    • قامت بوضع
        
    À la fin de l'année 2009, au moins huit pays avaient élaboré, ou étaient en train d'élaborer des stratégies pour une croissance écologique. UN وبحلول نهاية عام 2009، كان ما لا يقل عن ثمانية بلدان قد وضعت أو بصدد وضع استراتيجيات تهدف إلى تحقيق نمو يراعي البيئة.
    En 1996, plus de 50 pays avaient élaboré de tels rapports et on estime qu'en 1997, ces pays dépasseront la centaine. UN ففي عام ١٩٩٦، وضع أكثر من ٥٠ بلدا تقارير وطنية للتنمية البشرية؛ وفي آخر عام ١٩٩٧، يقدر أن يكون أكثر من ١٠٠ بلد قد وضعت هذه التقارير.
    Elle ne voulait pas que la CNUCED soit à la traîne d'autres organisations qui avaient élaboré des stratégies efficaces et modernes. UN وأشارت إلى أن منظمات أخرى قد وضعت استراتيجيات فعالة وحديثة لاجتذاب الأموال، وقالت إنها لا تود أن يتخلف الأونكتاد عن الركب.
    Les membres du GNUD et le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU avaient élaboré un mécanisme de suivi pour aider à suivre les progrès réalisés, ce qui garantissait une approche d'ensemble rationalisée fondée sur des données factuelles. UN وقالت إن أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة قد وضعوا إطارا للرصد للمساعدة على تعقب التقدم المحرز، مما يكفل اتباع نهج شامل مُبسط قائم على الأدلة.
    Devant la nécessité de faire face au terrorisme et de l'éliminer, les Etats arabes avaient élaboré un plan, actuellement à l'étude, pour combattre le terrorisme et l'extrémisme. UN وتأكيداً ﻷهمية مواجهة اﻹرهاب والتخلص منه، فإن الدول العربية قد أعدت مشروعاً لمكافحة اﻹرهاب والتطرف تجري مناقشته اﻵن.
    Plusieurs organisations de peuples autochtones ont déclaré qu'elles avaient élaboré des stratégies pour mettre en œuvre la Déclaration. UN 97- بيّن عدد من منظمات الشعوب الأصلية أنها قامت بوضع استراتيجيات لتنفيذ الإعلان.
    Les personnes interrogées ont indiqué que, face au manque d'informations sur la gestion des contrats, certains services demandeurs avaient élaboré leurs propres directives. UN وذكر بعض من أجريت معهم مقابلات أن بعض الجهات الطالبة، لمعالجة الفجوة في المعلومات بشأن إدارة العقود، قد وضعت مبادئ توجيهية خاصة بها لإدارة العقود.
    En avril 2012, toutes les préfectures et 70,3 % des municipalités avaient élaboré leur plan. UN وفي نيسان/أبريل 2012، كانت كل المحافظات قد وضعت خططها للمساواة بين الجنسين، وقامت بذلك أيضا 70.3 في المائة من البلديات.
    L'observateur a déclaré que les administrations canadiennes, à tous les niveaux, avaient élaboré des politiques visant à fournir des services sanitaires aux peuples autochtones en se fondant sur le principe, qu'ils avaient eux-mêmes posé, selon lequel leurs soins de santé étaient holistiques et contrôlés par la collectivité, et devaient répondre aux besoins et priorités de cette dernière. UN وقال إن الحكومات بمختلف مستوياتها في كندا قد وضعت سياسات لتوفير الخدمات الصحية للشعب اﻷصلي مركزة على الاتجاه الذي حدده هذا الشعب والقائم على اعتبار الرعاية الصحية كلية وتخضع لاشراف المجتمع المحلي، وتستجيب لحاجات هذا المجتمع المحلي وأولوياته.
    La note d'information précisait qu'un certain nombre de sociétés, dont celles qui étaient associées à l'Initiative relative au Pacte mondial des Nations Unies, avaient élaboré des directives et des pratiques fondées sur le respect des normes relatives aux droits de l'homme, et en particulier à l'amélioration des relations avec les peuples autochtones et les communautés locales. UN ولُوحِظ أن عدداً من الشركات، بما فيها المشاركة منها في اتفاق الأمم المتحدة العالمي، قد وضعت مبادئ توجيهية وممارسات ذات صلة تهدف إلى تطبيق معايير حقوق الإنسان على أعمالها، وخصوصاً تحسين علاقاتها مع الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    L'Arménie a signalé que les autorités avaient élaboré un projet de loi < < sur la liberté de conscience et de religion > > qui avait été ouvert pour plusieurs débats publics avec la participation de plusieurs organisations religieuses. UN 3 - أفادت أرمينيا بأن السلطات قد وضعت مشروع قانون بشأن حرية الضمير والدين، وأنه كان موضعا لمناقشات عامة شاركت فيها منظمات دينية مختلفة.
    Le Comité a noté notamment que les colloques avaient élaboré des éléments à inclure dans des propositions de projets pilotes pour l'utilisation des techniques spatiales aux fins de la gestion des ressources en eau et créé un groupe bénévole d'experts qui avait accepté d'aider les pays en développement à élaborer de telles propositions de projets pilotes. UN ولاحظت اللجنة جملة أمور منها أن سلسلة الندوات تلك قد وضعت عناصر لكي تُدرج في اقتراحات المشاريع الاسترشادية لاستخدام تكنولوجيا الفضاء لإدارة موارد المياه وأنشأت فريقا طوعيا من الخبراء اتفق على مساعدة البلدان النامية على وضع اقتراحات المشاريع الاسترشادية تلك.
    En octobre 2007, un représentant des Comores a informé le Président que les Comores avaient élaboré les mesures nationales voulues pour ratifier la Convention, que ces mesures avaient été adoptées lors d'une session extraordinaire du Conseil du Gouvernement, et qu'elles étaient actuellement en attente de la signature du Président des Comores. UN وأبلغ ممثل عن جزر القمر الرئيس في تشرين الأول/أكتوبر 2007 بأن جزر القمر قد وضعت مشاريع التدابير المحلية الضرورية للتصديق على الاتفاقية وأن هذه التدابير قد أُقرَّت في دورة استثنائية لمجلس الحكومة وهي حالياً تنتظر التوقيع عليها من قبل رئيس جزر القمر.
    35. Sur les 44 Parties ayant soumis un rapport, 30 (75 %) ont indiqué qu'elles avaient élaboré un plan d'action au titre de l'article 5 afin de caractériser et de gérer les rejets non intentionnels de polluants organiques persistants. UN 35 - ومن الـ 44 طرفاً التي قدمت التقارير، أبلغ 30 (75 في المائة) أنها قد وضعت خطة عمل بموجب المادة 5 لوصف ومعالجة الإطلاقات غير المقصودة للملوثات العضوية الثابتة.
    Les services régionaux chargés de l'application des lois (l'Organisation douanière d'Océanie, la Conférence des chefs des services d'immigration du Pacifique et la Conférence des chefs de police du Pacifique Sud) avaient élaboré des cadres d'application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité43. UN 222 - وكانت الوكالات الإقليمية لإنفاذ القوانين (منظمة أوقيانوسيا للجمارك، ومؤتمر مديري شؤون الهجرة في منطقة المحيط الهادئ، ومؤتمر رؤساء الشرطة في منطقة المحيط الهادئ) قد وضعت إطارات للامتثال لقرار مجلس الأمن 1373 (2001)(43).
    Le Gouvernement a informé le groupe qu'un plan national d'action avait été publié et que les trois comités d'État avaient élaboré un plan de travail pour la lutte contre la violence à l'égard des femmes mais n'a pas fourni de copie de ce plan de travail pour les comités du DarfourNord et du DarfourOuest (recommandations 1.2.1 et 1.2.4). UN وأبلغت الحكومة فريق الخبراء أنه قد تم نشر خطة عمل وطنية وأن اللجان الحكومية الثلاث قد وضعت خطط عملها لمكافحة العنف ضد المرأة، ولكنها لم تقدم نسخاً من خطتَي عمل لجنتي ولاية شمال دارفور وولاية غرب دارفور (التوصيتان 1-2-1 و1-2-4).
    La Commission pour la conservation du thon rouge du Sud a indiqué que ses membres avaient élaboré, ou étaient en train d'élaborer, des plans d'action nationaux. UN 160 - أفادت لجنة المحافظة على سمك تونة البحار الجنوبية ذي الزعنفة الزرقاء أن أعضاءها قد وضعوا خطط عمل وطنية أو يقومون بوضعها في الوقت الراهن.
    Les membres du GNUD et le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l'ONU avaient élaboré un mécanisme de suivi pour aider à suivre les progrès réalisés, ce qui garantissait une approche d'ensemble rationalisée fondée sur des données factuelles. UN وقالت إن أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمم المتحدة قد وضعوا إطارا للرصد للمساعدة على تعقب التقدم المحرز، مما يكفل اتباع نهج شامل مُبسط قائم على الأدلة.
    Au 1er avril 1994, 99 bureaux de pays et 9 services du siège avaient élaboré des programmes de bureautique pour la période 1993-1995. UN وبحلول ١ نيسان/أبريل ١٩٩٤، كان ٩٩ مكتبا قطريا و ٩ وحدات في المقر قد أعدت خططا للتشغيل اﻵلي للفترة ١٩٩٣-١٩٩٥، وقد ووفق عليها جميعا من الناحية التقنية واعتمدت ميزانيتها على هذا اﻷساس.
    Parmi ces pays, 7 avaient élaboré leur document intérimaire, 22 avaient préparé leur premier document de stratégie pour la réduction de la pauvreté, 7 autres avaient élaboré leur deuxième et 1 pays, le Burkina Faso, avait soumis son premier rapport intérimaire sur la mise en œuvre du deuxième document de stratégie pour la réduction de la pauvreté. UN وكان لسبعة من هذه البلدان ورقات مؤقتة، وكان عشرون بلدا منها قد أعدت أولى ورقات استراتيجياتها للحد من الفقر. وكان سبعة بلدان أخرى قد أعدت ثاني ورقات استراتيجياتها للحد من الفقر، وقدمت بوركينا فاسو أيضا أول تقرير مرحلي لها عن تنفيذ ثاني ورقات استراتيجيتها للحد من الفقر.
    Plusieurs organisations de peuples autochtones ont déclaré qu'elles avaient élaboré des stratégies pour mettre en œuvre la Déclaration. UN 97- بيّن عدد من منظمات الشعوب الأصلية أنها قامت بوضع استراتيجيات لتنفيذ الإعلان.
    14. Plusieurs réponses ont fait état de la création de dispositifs de suivi de l'application de conventions internationales et d'autres ont signalé que des organisations non gouvernementales avaient élaboré des programmes de réinsertion de prostituées. UN ١٤ - أشارت عدة ردود إلى إنشاء آلية محددة لمراقبة تنفيذ الاتفاقيات الدولية وأشار آخرون إلى أن المنظمات غير الحكومية قامت بوضع برامج لتأهيل المومسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus