Sur un total de 95 recommandations de ce type, 67 avaient été appliquées intégralement, 18 étaient devenues caduques et 10 étaient en cours d'application. | UN | ومن بين 95 توصية لوحظت من فترات سابقة، تم تنفيذ 67 توصية، وتجاوزت الأحداث 18 توصية، ويجري تنفيذ 10 توصيات. |
Sur un total de 95 recommandations, 67 avaient été appliquées intégralement, 18 étaient devenues caduques et 10 étaient en cours d'application. | UN | ومن 95 توصية تعود إلى فترات سابقة، تم تنفيذ 67 توصية، وتجاوزت الأحداث 18 توصية، ويتواصل تنفيذ 10 توصيات. |
Le Comité a noté avec satisfaction que la plupart des recommandations avaient été appliquées ou que des mesures positives avaient été prises à cette fin. | UN | وقد سر المجلس أن يلاحظ أن معظم التوصيات قد نفذت أو أن إجراءات إيجابية قد اتخذت لتنفيذها. |
À la suite d'un examen de suivi, le Bureau a constaté que ses recommandations antérieures concernant la gestion financière et administrative avaient été appliquées. | UN | وقد أوضح استعراض المتابعة الذي قام به المكتب أن التوصيات السابقة المتعلقة بالإدارة المالية والإدارية قد نفذت. |
Si toutes les résolutions et recommandations avaient été appliquées, les territoires non autonomes auraient considérablement avancé sur la voie de leur autonomie. | UN | وقال لو كانت جميع القرارات المعتمدة والتوصيات المتخذة قد نُفذت لسارت الأقاليم قُدما في طريقها نحو الحكم الذاتي. |
Le Directeur général a conclu que rien n’indiquait que les recommandations de la Commission d’enquête avaient été appliquées. | UN | وانتهى المدير العام إلى أنه لا يوجد ما يدل على أن توصيات لجنة التحقيق قد نُفذت. |
Ledit rapport se référait à 86 recommandations au total, et 55 d'entre elles avaient été appliquées à la date de publication du présent rapport. | UN | وقدم في ذلك التقرير ما مجموعه 86 توصية، تم تنفيذ 55 توصية منها حتى موعد إصدار هذا التقرير. |
Sur 12 recommandations, 11 avaient été appliquées, une était en cours d'application. | UN | وقد تم تنفيذ 11 توصية من التوصيات البالغ عددها 12 توصية، وهناك توصية واحدة قيد التنفيذ. |
Au 31 juillet 2013, 25 recommandations avaient été appliquées, 10 sont en voie d'application et une recommandation est devenue caduque. | UN | وفي 31 تموز/يوليه 2013، كان قد تم تنفيذ 25 توصية، وكانت 10 توصيات قيد التنفيذ، فيما تجاوزت الأحداث تنفيذ توصية واحدة. |
Au 30 juin 2010, 52 % de ces recommandations avaient été appliquées. | UN | وحتى 30 حزيران/يونيه 2010 تم تنفيذ نسبة 52 في المائة من هذه التوصيات. |
Toutefois, les recommandations relatives au service des réunions gouvernementales, aux fonctions d'information et de diffusion et à la coopération avec les organismes pertinents avaient été appliquées convenablement. | UN | إلاّ أن التوصيات المتعلقة بتقديم الخدمات للاجتماعات الحكومية الدولية، والمعلومات ومهام نشرها، والتعاون مع المنظمات الأخرى ذات الصلة قد نفذت على نحو مرضٍ. |
Il a été procédé à 1 648 vérifications pour déterminer si les mesures prescrites dans les décisions avaient été appliquées. | UN | وأجريت 648 1 عملية تحقق للتأكد من أن التدابير الواردة في القرارات قد نفذت. |
Il a été procédé à 1 651 vérifications pour s'assurer que les mesures prescrites dans les décisions réglementaires avaient été appliquées. | UN | وتم التحقق من 651 1 حالة للتأكد مما إذا كانت الترتيبات المطلوبة في القرارات التنظيمية قد نفذت. |
Dans un autre rapport, il est indiqué que 48 % des recommandations formulées en 2002 avaient été appliquées en 2006 et que 34 % étaient en cours d'application. | UN | ويذكر تقرير آخر أن 48 في المائة من التوصيات البرنامجية التي يرجع تاريخها إلى عام 2002 قد نفذت حتى عام 2006، وأن 34 في المائة منها ما زال قيد التنفيذ. |
En février 2001, le Département des opérations de maintien de la paix a fait savoir que les aspects de la recommandation qui relevaient de sa responsabilité avaient été appliquées. | UN | وفي شباط/فبراير 2001، أجابت إدارة عمليات حفظ السلام بأن التوصية المتصلة بمسؤولياتها قد نُفذت. |
L'audit complémentaire a montré que la majorité des recommandations avaient été appliquées, la plupart des autres étant en cours d'application. | UN | 100 - واتضح من تفتيش المتابعة أن أغلبية التوصيات قد نُفذت وأن معظم التوصيات الأخرى قيد التنفيذ. |
L'enquête de suivi des missions consultatives a montré que 62 % des recommandations formulées par les conseillers avaient été appliquées. | UN | وفي إطار الاستقصاء لأغراض المتابعة بشأن البعثات الاستشارية، تبين أن 62 في المائة من التوصيات التي قدمها المستشارون قد نُفذت. |
Il a également été informé que les directives du Département de l'appui aux missions avaient été appliquées et que le personnel de l'Opération utilisait la nouvelle version du système Galileo de gestion des stocks. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن التوجيهات الصادرة عن إدارة الدعم الميداني قد نُفذت وأن موظفي العملية المختلطة يستخدمون نظام غاليليو المعزَّز لإدارة المخزون. |
Quarante pour cent de ces recommandations avaient été appliquées à la fin de la période considérée. | UN | وقد نُفذت نسبة 40 في المائة من التوصيات بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
En cas de visites ultérieures, le titulaire de mandat devait indiquer si ou dans quelle mesure les recommandations précédentes avaient été appliquées. | UN | وعند إجراء زيارات تالية، ينبغي للمكلف بولاية أن يبين ما إذا كانت التوصيات السابقة قد نُفِّذت ومدى ذلك التنفيذ. |
Concrètement, si les normes IPSAS avaient été appliquées ces dernières décennies, cela aurait évité les surprises désagréables concernant la nécessité et le coût du plan-cadre d'équipement, les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, ou les millions de différences d'inventaire, en particulier dans les missions de maintien de la paix. | UN | وفي عبارة أوضح، لو طُبِّق نظام المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في العقود الماضية لما حدثت مفاجآت غير سارة بشأن الحاجة إلى المخطط العام لتجديد مباني المقر وتكاليف هذا المخطط، أو بشأن حساب الخصوم في التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، أو بشأن ملايين الأصول التي لم يُعرف مآلها، لا سيما في بعثات حفظ السلام. |
De même, une enquête de suivi sur les missions consultatives a révélé que 62 % des recommandations des conseillers avaient été appliquées. | UN | وفي مسح متابعة للبعثات الاستشارية، وُجِد أن 62 في المائة من التوصيات المقدّمة من المستشارين قد جرى تطبيقها. |
Des délégations ont fait part de leur satisfaction concernant le rapport, soulignant qu'il contenait des renseignements utiles et de grande qualité, et constaté que les quatre recommandations avaient été appliquées. | UN | 3 - أعربت الوفود عن تقديرها للتقرير، حيث أشارت إلى أنه تضمن معلومات مفيدة ذات جودة عالية، وأقرّت بأن التوصيات الأربع جميعها قد نُفّذت. |
Au 31 mars 2014, sur les 28 recommandations formulées pour 2012 et les années antérieures, 11 (39 %) avaient été appliquées, 14 (50 %) étaient en cours d'application et 3 (11 %) n'avaient pas été appliquées. | UN | 18 - بلغ عدد التوصيات التي نفذت حتى 31 آذار/مارس 2014، 11 توصية (39 في المائة) من أصل 28 توصية قدمت لعام 2012 وما قبله، ولا تزال 14 توصية (50 في المائة) قيد التنفيذ، ولم تنفذ ثلاث توصيات (11 في المائة). |