"avaient été approuvées" - Traduction Français en Arabe

    • تمت الموافقة
        
    • جرى اعتماد
        
    • تم الاتفاق عليها
        
    • ووفق عليها
        
    • وتمت الموافقة
        
    • قد اتُّفق
        
    • التي ووفق
        
    • اعتمدت له
        
    • به الموافقة
        
    • وقد أُقرّت
        
    Sur les 159 demandes soumises au titre du plan de distribution élargi, 150 avaient été approuvées et une était en attente. UN وتم تقديم ١٥٩ طلبا تتعلق بخطة التوزيع المعززة، تمت الموافقة على ١٥٠ طلبا منها، وبقي طلب واحد معلقا.
    Trente-trois demandes au titre du plan de distribution élargi avaient été soumises, dont 30 avaient été approuvées et trois étaient pendantes. UN وتم تقديم ثلاثة وثلاثين طلبا تتعلق بخطة التوزيع المعززة، تمت الموافقة على ٣٠ طلبا منها، وبقيت ٣ طلبات معلﱠقة.
    Compte tenu de la situation qui prévalait dans le pays et notamment de l'absence d'un gouvernement central, les activités du PNUD avaient été approuvées et exécutées projet par projet. UN ونظرا لحالة البلد ونظرا لغياب حكومة مركزية، جرى اعتماد أنشطة البرنامج اﻹنمائي وتنفيذها على أساس دراسة كل مشروع على حدة.
    7. À la 48e séance, le 21 juillet, le Vice-Président du Conseil, M. Denis Dangue Rewaka (Gabon), a apporté oralement au projet de résolution des modifications qui avaient été approuvées au cours de consultations officieuses. UN ٧ - وفي الجلسة ٤٨، المعقودة في ٢١ تموز/يوليه، قام نائب رئيس المجلس السيد دينيس دانغ ريواكا )غابون( بتلاوة نص تنقيحات أدخلت على مشروع القرار تم الاتفاق عليها في مشاورات غير رسمية.
    Elle tenait compte ainsi des modifications apportées à la situation des juges, modifications qui avaient été approuvées entre le moment où le Comité consultatif avait examiné les prévisions budgétaires et celui où la Cinquième Commission s'en était saisie. UN وقد أخذ هذا في الحسبان تعديلات أدخلت على اﻷحكام والشروط المتعلقة بالقضاة، ووفق عليها في الفترة الواقعة بين استعراضي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واللجنة الخامسة.
    Lorsque la date des élections et la date fixée pour l'enregistrement des candidats ont été annoncées, 47 partis avaient demandé leur enregistrement et 41 demandes avaient été approuvées. UN وحينما أُعلن عن موعد الانتخابات والموعد لتسجيل المرشحين، قدم 47 حزباً طلبه للتسجيل وتمت الموافقة على 41 منها.
    4. À sa quarante-deuxième session, en 2009, la Commission a examiné le chapitre premier du projet de Loi type révisée et noté que la plupart des dispositions de ce chapitre avaient été approuvées, même si quelques questions restaient encore à régler. UN 4- ونظرت اللجنة، في دورتها الثانية والأربعين، عام 2009، في الفصل الأول من مشروع القانون النموذجي المنقَّح ولاحظت أنه قد اتُّفق على معظم أحكام ذلك الفصل، على الرغم من بقاء بعض المسائل معلّقة.
    Aux fins de l'élaboration des rapports des trois dernières années, le Corps commun a donc prié les 23 organisations participantes de lui communiquer des renseignements sur l'application de ses recommandations qui avaient été approuvées ou acceptées. UN وبناء على ذلك، طلبت الوحدة من المنظمات المشاركة الـ 23 أن تزودها بمعلومات عن تنفيذ توصيات الوحدة التي ووفق عليها أو قبلت عن التقارير الصادرة خلال السنوات الثلاث السابقة.
    Certaines fusions avaient été bloquées et d'autres avaient été approuvées de façon conditionnelle. UN كما أشير إلى أنه قد تم منع بعض الاندماجات بينما تمت الموافقة على بعض الاندماجات الأخرى موافقة مشروطة.
    Le porte-parole de l’Administration civile a déclaré que les routes avaient été approuvées par le gouvernement précédent, ajoutant qu’elles faisaient partie intégrante de l’application de l’accord de Wye. UN وذكر متحدث باسم اﻹدارة المدنية أنه تمت الموافقة على الطرق تحت سلطة الحكومة السابقة، مضيفـا بأنهــا تشكل جزءا لا يتجزأ من تنفيذ اتفاق واي.
    En ce qui concerne la composante gestion qui serait financée par le budget de base du PNUD, 12 unités de dotation en effectifs avaient été approuvées pour ces fonctions en 1988. UN وفيما يتعلق بعنصر اﻹدارة الممول من الميزانية اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، تمت الموافقة على ١٢ وحدة توظيف لهذه المهام في عام ١٩٨٨.
    À cette même date, 11 demandes avaient été approuvées. UN وحتى ٣ آذار/ مارس ١٩٩٧، تمت الموافقة على مجموع ١١ طلبا.
    À propos des réunions d'experts qui avaient été approuvées, celle qui devait être consacrée aux secteurs nouveaux et dynamiques du commerce était particulièrement opportune. UN وفيما يتعلق باجتماعات الخبراء التي تمت الموافقة عليها، قالت إنها ترحب بصفة خاصة بالاجتماع المتعلق بقطاعات التجارة الجديدة والحيوية.
    Compte tenu de la situation qui prévalait dans le pays et notamment de l'absence d'un gouvernement central, les activités du PNUD avaient été approuvées et exécutées projet par projet. UN ونظرا لحالة البلد ونظرا لغياب حكومة مركزية، جرى اعتماد أنشطة البرنامج الإنمائي وتنفيذها على أساس دراسة كل مشروع على حدة.
    12. Dans le cadre de la phase II, 346 lettres de crédit ayant trait à l'exportation de fournitures humanitaires avaient été approuvées ou émises conformément à la résolution 1111 (1997), pour un montant représentant environ 999 938 770 dollars, y compris les achats destinés aux trois provinces du nord. UN ١٢ - وفي إطار المرحلة الثانية، جرى اعتماد وإصدار ما مجموعه ٣٤٦ من خطابات الاعتماد المتصلة بالمنتجات اﻹنسانية، وفقا للقرار ١١١١ )١٩٩٧(، بلغت قيمتها ٧٧٠ ٩٣٨ ٩٩٩ دولارا تقريبا، وهذا يشمل مشتريات مشتركة تتعلق بالمحافظات الشمالية الثلاث.
    11. À la 48e séance, le 21 juillet, le Vice-Président du Conseil, M. Dangue Rewaka (Gabon), a apporté oralement au projet de résolution des modifications qui avaient été approuvées lors de consultations officieuses. UN ١١ - وفي الجلسة ٤٨، المعقودة في ٢١ تموز/يوليه، قام نائب رئيس المجلس، السيد دانغ ريواكا )غابون( بتلاوة نص تنقيحات أدخلت على مشروع القرار تم الاتفاق عليها في مشاورات غير رسمية.
    7. À la 48e séance, le 21 juillet, le Vice-Président du Conseil, M. Denis Dangue Rewaka (Gabon), a apporté oralement au projet de résolution des modifications qui avaient été approuvées au cours de consultations officieuses. UN ٧ - وفي الجلسة ٤٨، المعقودة في ٢١ تموز/يوليه، قام نائب رئيس المجلس السيد دينيس دانغ ريواكا )غابون( بتلاوة نص تنقيحات أدخلت على مشروع القرار تم الاتفاق عليها في مشاورات غير رسمية.
    Jusqu'ici, 800 ambulances sur les 1 200 qui avaient été approuvées sont arrivées dans le pays, de même que 292 autres véhicules sur les 1 424 approuvés pour le transport d'articles médicaux. UN ووصلت إلى البلد حتى الآن 800 سيارة إسعاف من 200 1 سيارة ووفق عليها. ويضاف إلى ذلك أن 292 مركبة أخرى من 424 1 مركبة موافق عليها لنقل السلع الطبية قد وصلت إلى البلد.
    11. En ce qui concerne le compte ESC (13 %), 273 demandes au titre de la phase III lui avaient été soumises au 31 juillet 1998, dont 265 avaient été approuvées. UN ١١ - وفيما يتعلق بحساب اﻟ ١٣ في المائة، تم تقديم ٢٧٣ طلبا للمرحلة الثالثة حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨، وتمت الموافقة على ٢٦٥ طلبا منها.
    9. À sa quarante-deuxième session, en 2009, la Commission a examiné le chapitre premier du projet de loi type révisée et noté que la plupart des dispositions de ce chapitre avaient été approuvées mais que quelques questions restaient en suspens. UN 9- ونظرت اللجنة، في دورتها الثانية والأربعين، عام 2009، في الفصل الأول من مشروع القانون النموذجي المنقَّح ولاحظت أنه قد اتُّفق على معظم أحكام ذلك الفصل، على الرغم من بقاء بعض المسائل معلّقة.
    51. À la même séance, le Conseil a fait siennes les suggestions concernant l'organisation des travaux qui avaient été approuvées lors des consultations du Secrétaire général de la CNUCED du 21 janvier 1993 (TD/B/39(2)/1/Add.2). UN ٥١ - وأيد المجلس، في الجلسة نفسها، الاقتراحات التنظيمية التي ووفق عليها خلال المشاورات التي أجراها اﻷمين العام لﻷونكتاد في ٢١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ (TD/B/39(2)/1/Add.2).
    Le système de gestion du carburant, pour lequel des ressources avaient été approuvées dans le budget de l'exercice 2008/09, facilitera la gestion et le suivi automatisés de la consommation de carburant dans les missions. UN 878 - سيمكِّن نظام إدارة مخزون الوقود، الذي اعتمدت له موارد في فترة الميزانية 2008/2009، من إدارة الوقود ورصده في البعثات الميدانية بشكل آلي.
    Au cours de la troisième phase, qui a commencé en octobre 2000, les requérants dont la réclamation au titre des catégories D, E et F a abouti ont reçu un montant initial de 5 millions de dollars (ou le solde impayé), puis des versements ultérieurs de 10 millions de dollars (ou le solde impayé), dans l'ordre dans lequel les indemnisations avaient été approuvées. UN وفي إطار المرحلة الثالثة للسداد، التي بدأت في تشرين الأول/أكتوبر 2000، تلقى أصحاب المطالبات التي أقرت من الفئات دال وهاء و واو دفعة أولية قدرها 5 ملايين دولار (أو المبلغ المتبقي غير المدفوع) ودفعات لاحقة قدرها 10 ملايين دولار (أو المبلغ المتبقي غير المدفوع) بالترتيب الذي جرت به الموافقة على المطالبات.
    Ces propositions avaient été approuvées par la Conférence, à sa dixième session, et une décision officielle avait été prise par le Conseil, en mars 2000. UN وقد أُقرّت هذه المقترحات في الأونكتاد العاشر واتخذ المجلس قراراً رسمياً بشأنها في آذار/مارس من السنة الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus