Les autorités rwandaises ont déclaré au Groupe d’experts que 159 fidèles de Ntaganda qui étaient passés au Rwanda avaient été blessés. | UN | وأبلغت السلطات الرواندية الفريق بأن 159 من أنصار نتاغاندا الذين عبروا الحدود إلى رواندا قد أصيبوا بجروح. |
Des sources palestiniennes ont indiqué que deux résidents avaient été blessés dans la bande de Gaza et un autre à Hébron. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أن إثنين من السكان أصيبوا بجروح في قطاع غزة بينما جُرح آخر في الخليل. |
Des sources palestiniennes ont signalé que cinq habitants avaient été blessés par des soldats aux camps de réfugiés de Jabalia et Khan Younis. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية بأن خمسة سكان قد أصيبوا على أيدي جنود الجيش في مخيمي جباليا وخان يونس للاجئين. |
Des sources palestiniennes ont indiqué que trois Palestiniens avaient été blessés par des balles en caoutchouc tirées par les FDI. | UN | وذكرت مصادر فلسطينية أن ثلاثة فلسطينين أصيبوا بجراح عندما أطلق عليهم جيش الدفاع اﻹسرائيلي رصاصا مطاطيا. |
L'UNITA a affirmé qu'en plus de cette ville, plusieurs plus petites villes et villages de la région avaient été soumis à des attaques aériennes au cours desquelles des centaines de civils avaient été blessés ou tués. | UN | وزعمت يونيتا أنه بالاضافة إلى هذه المدينة، شُنﱠت غارات جوية على عدد من المدن الصغيرة والقرى في المنطقة وأن مئات من المدنيين قد جرحوا أو قتلوا نتيجة لذلك. |
Avant cet incident, a-t-il été allégué, des élèves hutus avaient été blessés et battus à mort. | UN | وقبل ذلك الحادث، ادﱡعي بأن الطلبة الهوتو جُرحوا وضُربوا حتى الموت. |
Des sources palestiniennes ont signalé que quatre résidents avaient été blessés par des tirs des FDI à Hébron et dans la région de Ramallah. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أن أربعة من السكان أصيبوا بجروح من جراء إطلاق الجيش النار في الخليل وفي منطقة رام الله. |
Des sources palestiniennes ont signalé que quatre résidents avaient été blessés dans la ville de Gaza et à Khan Younis et que, sur la Rive occidentale, des pierres avaient été lancées sur des véhicules de colons. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أن أربعة من السكان أصيبوا بجروح في مدينة غزة وفي خان يونس في أثناء إلقاء الحجارة على مركبات للمستوطنين في الضفة الغربية. |
Les enquêteurs du Groupe international de police ont déterminé que les intéressés avaient été blessés au cours des actes de violence qui se sont produits durant la soirée qui a suivi l'affrontement. | UN | وتأكد للمحققين من قوة الشرطة الدولية أن هذه القائمة إنما هي قائمة البوسنيين الكروات الذين أصيبوا بجروح في أثناء أعمال العنف التي وقعت عشية اليوم الذي حدثت فيه المواجهة. |
Des soldats de la MINUAD qui avaient été blessés dans de récentes attaques sont morts en perdant leur sang alors que les vols d'évacuation médicale rapide n'étaient pas autorisés. | UN | وقد نزف أفراد حفظ السلام الذين أصيبوا بجروح في الهجمات الأخيرة حتى الموت عندما رُفض منح الرحلات الجوية للرد السريع والإخلاء الطبي تصاريح الإقلاع. |
68. Le chef du Département des organes chargés de l'application des lois, relevant du Bureau exécutif du Président, a informé le Rapporteur spécial que 42 policiers avaient obtenu des certificats médicaux indiquant qu'ils avaient été blessés. | UN | 68- وعلم المقرر الخاص من رئيس إدارة الهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين التابعة للإدارة التنفيذية للرئيس أن 42 ضابط شرطة كانوا قد حصلوا على شهادات طبية أفادت بأنهم أصيبوا بجروح. |
Après les attaques menées contre Muhajeriya en janvier et février 2009, le Groupe d'experts a identifié des enfants soldats enrôlés dans le MJE qui avaient été blessés au cours des combats et hospitalisés à Iriba, dans l'est du Tchad. | UN | 247 - بعد الهجمات على مهاجرية في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2009، حدد فريق الخبراء الجنود الأطفال العاملين في صفوف حركة العدل والمساواة الذين أصيبوا بجروح خلال أعمال العنف ونقلوا إلى المستشفى في عريبة بشرق تشاد. |
Les membres du Conseil ont également appris que plusieurs membres du personnel de l’Organisation des Nations Unies avaient été blessés lors de ces explosions. | UN | كما علم أعضاء المجلس أن العديد من موظفي اﻷمم المتحدة قد أصيبوا في الانفجارات. |
Les Palestiniens ont affirmé que 13 émeutiers avaient été blessés, principalement par des balles en caoutchouc. | UN | وادعى الفلسطينيون أن ١٣ متظاهرا قد أصيبوا بجراح من جراء اﻷعيرة المطاطية بشكل رئيسي. |
On a dit à la Mission que les habitants de ce bâtiment avaient été blessés ou tués par un < < gaz > > . | UN | وأبلغت البعثة بأن سكان هذا الموقع قد أصيبوا أيضا أو قتلوا بسبب ' الغاز`. |
Je conduisais l'ambulance vers un endroit d'où partaient les tirs, pour aller chercher des gens qui avaient été blessés. | UN | وكنت أقود السيارة تجاه المكان الذي تطلق عليه الرصاصات، لكي أقوم بنقل بعض اﻷشخاص الذين أصيبوا بجراح. |
Selon les FDI, 15 Palestiniens et un agent de la police des frontières avaient été blessés au cours des affrontements, qui avaient duré toute la journée. | UN | وطبقا لمصادر جيش الدفاع اﻹسرائيلي، فإن ١٥ فلسطينيا وأحد رجال شرطة الحدود قد جرحوا في الاشتباكات التي تواصلت طوال النهار. |
Il a été signalé par ailleurs que, sur plus de 500 Palestiniens qui avaient été blessés lors des accrochages dans la bande de Gaza, 409 étaient toujours hospitalisés dans des cliniques et des hôpitaux de Rafah. | UN | ومن التطورات ذات الصلة، أفيد أن ٤٠٩ فلسطينيين، من مجموع يربو على ٥٠٠ فلسطيني كانوا قد جرحوا في مصادمات في قطاع غزة، ظلوا يتلقون العلاج في العيادات والمستشفيات في رفح. |
Elle a donné un exemple où des travailleurs de la santé avaient été attaqués par les forces de sécurité pour avoir fourni des soins à des individus qui avaient été blessés en tentant d'exercer leur droit à la liberté d'expression. | UN | وساقت مثال عاملين في مجال الرعاية الطبية الطارئة تعرّضوا لهجوم من جانب قوات الأمن بسبب تقديمهم رعاية عاجلة لأفراد جُرحوا خلال محاولتهم ممارسة حقهم في حرية التعبير. |
Rien dans les dossiers de la police d'Istanbul ne permettait d'établir que Hasene Turkoglu et Hüsbü Ondül avaient été blessés au cours de l'incident. | UN | ولم تؤكد سجلات إدارة شرطة اسطنبول أن حسين توركوغلو وحسبي أونديل قد أصيبا في اﻷحداث. |
161. Le 20 avril, un Israélien a été légèrement blessé par des pierres lancées contre son véhicule à Kfar A Ram, dans la région de Ramallah. Des militaires ont indiqué que sept Palestiniens et un soldat israélien avaient été blessés par des soldats qui dispersaient des manifestants dans le village d'Abu Dis, près de Bethléem. | UN | ١٦١ - وفي ٢٠ نيسان/أبريل، أصيب اسرائيلي بجرح طفيف من جراء إلقاء حجارة على سيارته في كفار عارام، في منطقة رام الله، وأفادت مصادر الجيش أن سبعة فلسطينيين وجنديا اسرائيليا أصيبوا عندما قام الجنود بتفريق المظاهرات في قرية أبو ديس، التي تقع في منطقة بيت لحم. |
De source palestinienne, on signalait que deux habitants avaient été blessés à Ramallah. | UN | وأفادت مصادر فلسطينية أن اثنين من السكان جرحا في رام الله. |