Le HCR a indiqué que plus de 25 000 personnes avaient été déplacées en raison des combats. | UN | وأبلغت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ما يزيد على ٠٠٠ ٢٥ شخص شردوا بسبب القتال. |
Au cours des derniers mois, l'arrivée dans cette partie de la ville de personnes qui avaient été déplacées à l'extérieur a d'ailleurs compliqué les choses. | UN | وتعقدت مسألة العودة في الشهور اﻷخيرة بسبب وصول أشخاص شردوا في الخارج إلى المنطقة. |
Au cours des derniers mois, l'arrivée dans cette partie de la ville de personnes qui avaient été déplacées à l'extérieur a d'ailleurs compliqué les choses. | UN | وتعقدت مسألة العودة في الشهور اﻷخيرة بسبب وصول أشخاص شردوا في الخارج إلى المنطقة. |
Sur ce total, 76 000 environ avaient été déplacées à cause des combats qui s'étaient déroulés dans le secteur Est ou aux alentours. | UN | ومن هذا المجموع، كان هنــاك نحــو ٠٠٠ ٧٦ نسمــة قــد شُردوا نتيجة للقتال في القطاع الشرقي وحوله. |
Il a précisé que plus de la moitié de la population avait besoin d'une assistance humanitaire immédiate et que près d'un million de personnes avaient été déplacées. | UN | وأوضح الأمين العام أن أكثر من نصف السكان يحتاجون إلى مساعدة إنسانية فورية وأن نحو مليون شخص قد شُردوا. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a estimé qu'à la fin de 2007, 67 millions de personnes avaient été déplacées de force. | UN | وتشير تقديرات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ما مجموعه 67 مليون شخص قد شرِّدوا قسرا في نهاية عام 2007(). |
Le Haut-Commissariat s'est entretenu avec plusieurs personnes qui avaient été déplacées du Golan syrien occupé, dont certaines étaient séparées de leur famille. | UN | كما تحدثت المفوضية مع عدة أشخاص شُرّدوا من الجولان السوري المحتل، بمن فيهم بعض الأشخاص الذين فُصلوا عن أسرهم. |
À l’issue d’entretiens avec des villageois déplacés, il a estimé qu’au moins 1 500 personnes avaient été déplacées de force par suite de cette offensive. | UN | ويقدر الفريق، استنادا إلى مقابلات أجريت مع سكان مشردين، أن ما لا يقل عن 500 1 شخص شردوا قسرا نتيجة لهذا الهجوم. |
Il y a affirmé qu'environ 158 000 personnes avaient été déplacées et a dénoncé la reconnaissance de l'indépendance des régions séparatistes par la Russie. | UN | وأفادت الوثيقة أن نحو 000 158 شخص شردوا داخلياً واستنكرت اعتراف روسيا باستقلال المنطقتين الانفصاليتين. |
Ils ont souhaité savoir comment se déroulait la réinstallation des populations déplacées, notamment sur les monts Nuba, et si les populations réinstallées étaient bien les populations qui avaient été déplacées. | UN | وطلبت اللجنة كذلك بيان مدى التقدم المحرز في إعادة توطين السكان المشردين، ولا سيما في جبال النوبة، وتساءلت عما إذا كان السكان الذين أعيد توطينهم هم في الواقع السكان الذين شردوا. |
Ils ont souhaité savoir comment se déroulait la réinstallation des populations déplacées, notamment sur les monts Nuba, et si les populations réinstallées étaient bien les populations qui avaient été déplacées. | UN | وطلبت اللجنة كذلك بيان مدى التقدم المحرز في إعادة توطين السكان المشردين، ولا سيما في جبال النوبة، وتساءلت عما إذا كان السكان الذين أعيد توطينهم هم في الواقع السكان الذين شردوا. |
Par exemple, une délégation du Comité interministériel sud-africain s'est rendue en Somalie pour découvrir que plus de 300 personnes avaient péri et que 54 000 autres avaient été déplacées par le tsunami. | UN | فعلى سبيل المثال، قام وفد للجنة مشتركة بين الوزارات من جنوب أفريقيا بزيارة إلى الصومال واكتشف أن أكثر من 300 شخص قتلوا وأن 54000 شردوا من جراء سونامي. |
Au début de 2007, plus de 1,9 million de personnes avaient été déplacées en Iraq et 2 millions avaient fui à l'étranger. | UN | 15- وبحلول أوائل عام 2007، كان هناك أكثر من 1.9 مليون شخص قد شردوا داخل العراق بينما فر نحو مليوني شخص إلى الخارج. |
4. Au début de 2007, plus de 1,9 million de personnes avaient été déplacées en Iraq alors que près de 2 millions avaient fui à l'étranger. | UN | 4- وبحلول أوائل عام 2007 كان 1.9 مليون شخص قد شردوا داخل العراق بينما فر نحو مليوني شخص إلى الخارج. |
La Ministre des affaires étrangères a déclaré que, rien qu'en 2010, 38 millions de personnes avaient été déplacées dans le monde du fait de catastrophes naturelles soudaines liées au climat, ce qui était nettement supérieur au nombre de personnes déplacées en raison de conflits violents. | UN | وأشارت وزيرة الخارجية إلى أن 38 مليون شخص شردوا على الصعيد العالمي في عام 2010 لوحده بسبب الكوارث الطبيعية السريعة الحدوث المتصلة بتغير المناخ، وهو ما يتجاوز كثيراً عدد من شردتهم النزاعات العنيفة. |
Une évaluation interorganisations a révélé que près de 650 000 personnes avaient été déplacées à l'intérieur des États touchés par l'insurrection de Boko Haram. | UN | وأظهر تقييم مشترك بين الوكالات أن ما يقرب من 000 650 شخص قد شُردوا داخلياً ضمن الدول التي طالها تمرد جماعة بوكو حرام. |
Si plus de 100 000 personnes qui avaient été déplacées lors du conflit de 2008 ont regagné leurs foyers, pour la plupart peu après la fin du conflit, il en reste encore 20 272 qui n'ont pu le faire. | UN | 19 - ولئن كان أكثر من 000 100 فرد ممن شُردوا خلال نزاع عام 2008 قد عادوا إلى ديارهم، وأغلبهم بعد النزاع بوقت قصير، فإن 272 20 شخصا لا يزالون في عداد المشردين. |
On estime qu'à la fin de 2011, 42,5 millions de personnes vivaient dans un endroit où elles avaient été déplacées de force (qu'il s'agisse de réfugiés, de demandeurs d'asile ou de personnes déplacées). | UN | وفي نهاية عام 2011، كان ما يقدر بـحوالي 42.5 مليون شخص في العالم يعيشون في مكان قد شُردوا فيه قسرا، بمن فيهم اللاجئون وطالبو اللجوء والأشخاص المشردون داخليا. |
Il a fait observer que, malgré la légère amélioration de la situation sur le terrain, le sort de millions de personnes qui avaient été déplacées au Darfour et ne pouvaient rentrer chez elles demeurait très préoccupant. | UN | وأشار إلى أنه على الرغم من تحسن الحالة في الميدان إلى حد ما، فإن ملايين السكان الذين شُردوا في دارفور ولا يستطيعون العودة إلى ديارهم، لا يزالون يشكلون مصدر قلق عميق. |
Lors d'une évaluation rapide menée récemment à Tabassa Ghareb, Tabassa Sharej et Derra East (sous contrôle de la faction dissidente History de l'Armée de libération du Soudan), les dirigeants locaux ont estimé que 50 000 personnes avaient été déplacées de Deribat et des secteurs environnants depuis février 2010. Ces chiffres n'ont pas été vérifiés. | UN | وقد قدّر زعماء المجتمعات المحلية، في عملية تقييم سريعة أُجريت في قريتي تبسة غرب وتبسة شرق وفي قرية ديره شرق (يسيطر عليها فصيل جيش تحرير السودان المنشق المسمى القيادة التاريخية) أن 000 50 شخص قد شرِّدوا من دريبات والمناطق المحيطة بها، منذ شباط/فبراير 2010؛ لكن هذه الأرقام لم تؤكد. |
En 2004, le Rapporteur spécial sur les peuples autochtones a noté que plus de 12 000 personnes avaient été déplacées suite au conflit du Chiapas. | UN | وفي عام 2004، أفاد المقرر الخاص المعني بالسكان الأصليين بأن ما يزيد عن 000 12 شخص شُرّدوا بسبب النزاع في تشاباس. |
En septembre, des produits non alimentaires ont été distribués à 52 761 personnes qui avaient été déplacées ou touchées par le conflit à Damas, Deraa, Hama, Homs, Raqqah, Soueida et Tartous. | UN | :: شهر أيلول/سبتمبر تم توزيع مواد غير غذائية وبلغ عدد المستفيدين 761 52 شخصا تنوعوا ما بين المهجرين والمتضررين في محافظات (دمشيق - حمص - السويداء - درعا - حماه - الرقة - طرطوس). |
Au moment de la signature du Mémorandum d'accord de Luena en 2002 on estimait que plus de quatre millions de personnes avaient été déplacées dans leur propre pays. | UN | ولدى التوقيع على مذكرة تفاهم لونا في عام 2002، كانت التقديرات تشير إلى أن ما يزيد عن 4 ملايين من الأشخاص كانوا مشردين داخليا. |