"avaient été déployés" - Traduction Français en Arabe

    • تم نشر
        
    • تم وزع
        
    • قد بذلت
        
    • جرى نشر
        
    • نُشر
        
    • تم نشرهم
        
    • جرى وزع
        
    • وتم وزعهم
        
    • قد نشروا
        
    Lorsque le présent rapport a été établi, 33 policiers civils avaient été déployés dans la zone de la Mission. UN وحتى موعد كتابة هذا التقرير تم نشر 33 من ضباط الشرطة المدنية في منطقة البعثة.
    Le Comité a été informé qu'en 2010, les membres du personnel de l'UNPOS avaient été déployés en Somalie à tour de rôle. UN وأُبلغت اللجنة أنه تم نشر موظفي المكتب السياسي في عام 2010 إلى الصومال على أساس التناوب.
    Au début d'octobre, 342 hommes avaient été déployés et 248 rapatriés, soit un gain net de 94 hommes. UN وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر، تم وزع ٣٤٢ فردا وأعيد الى الوطن ٢٤٨ فردا وبذلك كان صافي الزيادة ٩٤ فردا.
    Des efforts avaient été déployés ces dernières années pour réactiver et développer les secteurs productifs, mais l'absence d'organes directeurs et réglementaires locaux et le manque de moyens financiers et humains, joints à d'autres obstacles, avaient empêché de coordonner l'élaboration et la mise en oeuvre des mesures nécessaires. UN ولو أن محاولات قد بذلت في اﻷعوام اﻷخيرة ﻹنعاش قطاعات اﻹنتاج وتوسيعها إلا أن عدم وجود آلية محلية لوضع السياسات وهيئات تنظيمية محلية وقدرات مالية وقدرات في مجال اليد العاملة، إذ رافقته مجموعة من القيود اﻷخرى، حال دون التنسيق في صياغة وتنفيذ السياسات والتدابير اللازمة.
    17. Au 31 juillet, 37 observateurs de l'ATNUSO avaient été déployés aux frontières. Des opérations de surveillance de huit points de passage internationaux ont été instituées au début du mois de juillet. UN ١٧ - في ٣١ تموز/يوليه كان قد جرى نشر ٣٧ مراقبا للحدود تابعين ﻹدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، وبدأت في مطلع تموز/يوليه المراقبة العملية لثماني نقاط عبور دولية.
    Des agents des douanes avaient été déployés aux frontières, sans toutefois pouvoir opérer efficacement et en toute sécurité, faute de ressources. UN وقد نُشر موظفو الجمارك على الحدود، غير أنهم لا يستطيعون العمل بأمان وفعالية بسبب الافتقار إلى الموارد.
    Au sujet des rations, le Comité a noté que, sur le plan des effectifs, les contingents avaient fonctionné quasiment à pleine capacité au cours de la période considérée puisque plus de 17 000 soldats avaient été déployés durant cette période. UN فيما يتعلق بحصص الإعاشة، لاحظت اللجنة أن عدد القوات خلال الفترة التي يشملها التقرير وصل إلى حده الأقصى تقريبا، إذ زاد عدد العسكريين الذين تم نشرهم خلال هذه الفترة على 000 17.
    Il a été précisé au Comité que sur les 8 900 membres de la police civile requis, 4 800 avaient été déployés. UN وأبلغت اللجنة أن هناك حاجة في الوقت الراهن إلى 900 8 عنصر من عناصر الشرطة المدنية وأنه قد تم نشر 800 4 عنصر.
    Récemment, le Gouvernement a déclaré qu'au total, 10 000 policiers avaient été déployés dans le Darfour. UN وأكدت الحكومة مؤخرا أنه تم نشر ما مجموعه 000 10 شرطي في دارفور.
    Bien que 25 contrôleurs seulement aient été déclarés inaptes sur le plan médical avant d'être déployés, le Service médical n'avait pu déterminer s'ils avaient été déployés ou non. UN وبلغ عدد الذين تبين عدم تمتعهم باللياقة الطبية من بين هؤلاء قبل الشروع في نشرهم 25 فقط، غير أن الدائرة الطبية لم تتمكن من تحديد ما إذا كان قد تم نشر هؤلاء أم لا.
    Au 22 juin, 28 observateurs de l'ATNUSO avaient été déployés à la frontière. UN وحتى ٢٢ حزيران/يونيه كان قد تم نشر ٢٨ من مراقبي الحدود التابعين لﻹدارة الانتقالية.
    À la mi-octobre, 2 195 hommes avaient été déployés et 1 161 rapatriés, soit un gain net de 1 034 hommes. UN وفي منتصف شهر تشرين اﻷول/أكتوبر تم وزع ١٩٥ ٢ فردا وأعيد الى الوطن ١٦١ ١ فردا وبذلك كان صافي الزيادة ٠٣٤ ١ فردا.
    Au 25 juin 1993, environ 260 des 354 observateurs militaires autorisés avaient été déployés pour accomplir ces tâches. UN وفي ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣، تم وزع نحو ٢٦٠ مراقبا عسكريا من المراقبين المأذون بهـم وعددهـم ٢٥٤ مراقبا للقيام بهذه المهام.
    Au 1er mai 1994, un total de 279 membres de la police civile avaient été déployés dans la zone de la mission. UN في ١ أيار/مايو ١٩٩٤، تم وزع ما مجموعه ٢٧٩ شرطيا مدنيا إلى منطقة البعثة.
    Des efforts avaient été déployés ces dernières années pour réactiver et développer les secteurs productifs, mais l'absence d'organes directeurs et réglementaires locaux et le manque de moyens financiers et humains, joints à d'autres obstacles, avaient empêché de coordonner l'élaboration et la mise en oeuvre des mesures nécessaires. UN ولو أن محاولات قد بذلت في اﻷعوام اﻷخيرة ﻹنعاش قطاعات اﻹنتاج وتوسيعها إلا أن عدم وجود آلية محلية لوضع السياسات وهيئات تنظيمية محلية وقدرات مالية وقدرات في مجال اليد العاملة، إذ رافقته مجموعة من القيود اﻷخرى، حال دون التنسيق في صياغة وتنفيذ السياسات والتدابير اللازمة.
    Un autre représentant du Secrétariat a expliqué que des efforts avaient été déployés afin d'obtenir le concours de la Fédération de Russie concernant le Kazakhstan étant donné que ces deux Parties, ainsi que l'Ukraine, avaient signé un accord de libre-échange qui prévoyait l'harmonisation des réglementations douanières. UN وأوضح ممثل آخر للأمانة بأن الجهود قد بذلت لإدراج مساعدات الاتحاد الروسي لكازاخستان بالنظر إلى أن هذين الطرفين وأوكرانيا قد وقعت على اتفاق التجارة الحرة الذي يشمل توحيد القواعد الجمركية.
    Le 12 février, 357 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 973 fonctionnaires recrutés sur le plan national venant de la MANUSOM et des organismes, fonds et programmes des Nations Unies avaient été déployés. UN 87 - وبحلول 12 شباط/فبراير، جرى نشر ما مجموعه 357 موظفا دوليا و 973 موظفا وطنيا من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى الصومال، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    À la fin de l'exercice considéré, 66 membres du personnel du Gouvernement et 32 membres de la Police des Nations Unies avaient été déployés dans les États et les comtés et y assuraient un encadrement, portant, en particulier, sur la sûreté et la sécurité (dans les prisons de 10 États et de 15 districts). UN في نهاية الفترة المشمولة بتقرير الأداء، جرى نشر 66 فردا من الأفراد المقدمين من الحكومات و 32 من ضباط شرطة الأمم المتحدة حيث باشروا تقديم التوجيه على صعيد الولايات والمقاطعات، مع التركيز على السلامة والأمن (في 10 ولايات و 15 سجنا من سجون المقاطعات)
    Les efforts se poursuivaient et 58 observateurs militaires avaient été déployés sur le terrain. UN واستمر بذل الجهود كما نُشر بالفعل 58 مراقبا عسكريا.
    Au 16 septembre, 175 officiers de police, 300 gendarmes et 230 gardes nationaux avaient été déployés dans les villes du nord. UN وفي 16 أيلول/سبتمبر، نُشر 175 شرطيا، و 300 دركي و 230 من أفراد الحرس الوطني إلى المدن الشمالية.
    Au 2 mars, 223 fonctionnaires civils internationaux avaient été déployés au Libéria, 51 étaient en déplacement et 54 autres étaient en cours de recrutement. UN 51 - وفي 2 آذار/مارس، كان عدد الموظفين المدنيين الدوليين الذين تم نشرهم إلى ليبريا 223 موظفا، وكان 51 موظفا غيرهم في حالة سفر و 54 موظفا آخر قيد التعيين.
    Du côté de l'OEA, une centaine d'observateurs avaient été déployés au 21 mars 1993. UN ومن ناحية منظمة الدول اﻷمريكية، جرى وزع حوالي ١٠٠ مراقب بحلول ٢١ آذار/مارس ١٩٩٣.
    33. J'ai le plaisir d'annoncer qu'au 18 avril 1994, 278 observateurs de police des Nations Unies étaient arrivés au Mozambique et avaient été déployés dans l'ensemble du pays. UN ٣٣ - ويسعدنــي أن أفيــد أنه حتــى يوم ١٨ نيسان/ابريل ١٩٩٤، كان قــد وصل بالفعل إلى موزامبيق ٢٧٨ من مراقبي الشرطة التابعين لﻷمم المتحدة، وتم وزعهم في جميع أنحاء البلد.
    En juillet 2004, d'après le Secrétariat, 57 fonctionnaires du fichier avaient été déployés dans six missions. UN وحسب ما أفادت به الأمانة العامة، فإن 57 موظفا مدرجين على قائمة النشر السريع قد نشروا في ست بعثات ابتداء من تموز/يوليه 2004.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus