"avaient été posées" - Traduction Français en Arabe

    • أثيرت
        
    • طرحت
        
    • طُرحت
        
    • زرعت
        
    • زُرعت
        
    • اﻷسئلة التي أثارتها اللجنة
        
    A cette séance, ces représentants ont répondu aux questions qui avaient été posées lors de l'échange de vues. UN وأثناء الاجتماع قام هؤلاء الممثلون بالرد على اﻷسئلة التي أثيرت أثناء تبادل اﻵراء.
    On avait bien fait d'y mettre les réponses aux questions qui avaient été posées lors de la troisième session ordinaire de 2000. UN ورحبوا أيضا بإدراج الأجوبة على الأسئلة التي أثيرت أثناء الدورة العادية الثالثة لعام 2000.
    La mission a conclu que les différences sont principalement dues à la façon dont les questions concernant les délais avaient été posées. UN وخلصت البعثة إلى أن الاختلافات تعزى في المقام اﻷول إلى الطريقة التي طرحت بها اﻷسئلة بشأن دقة التوقيتات.
    Un membre du Comité s'est dit mécontent que l'organisation n'ait pas répondu aux questions qui lui avaient été posées. UN وأعرب أحد أعضاء اللجنة عن عدم سروره لأن المنظمة لم ترد على الأسئلة التي سبق أن طرحت عليها.
    M. Ziegler a aussi fait des déclarations en réponse aux questions qui avaient été posées. UN وأدلى السيد زيغلر أيضاً ببيانات رداً على الأسئلة التي طُرحت.
    Entre 12 000 et 20 000 civils fuyant les combats se seraient réfugiés à la paroisse de Buyengero aux alentours de laquelle des mines avaient été posées. UN ويقال إن ما بين ٠٠٠ ٢١ و٠٠٠ ٠٢ مدني هارب من المعارك لجأوا إلى كنيسة بوينغيرو التي كانت قد زرعت حولها اﻷلغام.
    Il a noté avec préoccupation que les mines qui avaient été posées précédemment demeuraient, pour l'essentiel, en place. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه من أن معظم الألغام التي زُرعت سابقاً لا تزال في مكانها.
    Les membres du Comité avaient alors estimé que le deuxième rapport périodique n'avait pas entièrement répondu aux points soulevés précédemment et des questions supplémentaires avaient été posées au sujet du rapport. UN وكان أعضاء اللجنة قد أعربوا حينذاك عن رأيهم الذي مفاده أن التقرير الدوري الثاني لم يستجب تماما للنقاط التي سبق أن أثيرت ، ووجهت أسئلة اضافية .
    5. Le représentant des États-Unis d'Amérique a répondu aux questions qui avaient été posées. UN ٥ - ورد ممثل الولايات المتحدة على المسائل التي أثيرت.
    Le représentant du Secrétaire général a répondu aux questions qui avaient été posées durant l’examen du rapport par le Comité. UN ٩٩٤ - ورد ممثل اﻷمين العام على اﻷسئلة التي أثيرت خلال نظر اللجنة في التقرير.
    Le représentant du Secrétaire général a répondu aux questions qui avaient été posées durant l’examen du rapport par le Comité. UN ٩٩٤ - ورد ممثل اﻷمين العام على اﻷسئلة التي أثيرت خلال نظر اللجنة في التقرير.
    Les membres du Comité ont demandé des éclaircissements sur des points évoqués par écrit ou oralement par ces États Membres et des informations complémentaires ont ultérieurement été communiquées au Comité comme suite aux questions qui avaient été posées. UN واستوضح أعضاء اللجنة نقاطـا أثيــرت في البيانات الخطية والشفوية لهاتين الدولتين العضو، وتم أيضا في وقت لاحق تقديم معلومات تكميليــة خطيا عن أسئلة أثيرت.
    La délégation afghane a répondu à certaines des questions qui lui avaient été posées pendant le dialogue. UN 59- ورد وفد أفغانستان على بعض الأسئلة التي أثيرت في جلسة التحاور.
    Un certain nombre de questions lui avaient été posées auxquelles elle avait répondu. UN وقد طرحت عليها بعض الأسئلة قامت بالإجابة عليها.
    Des questions pertinentes avaient été posées concernant les liens existant entre les organismes d'exécution. UN وقد طرحت تساؤلات صحيحة بشأن الصلة بين هيئات التنفيذ.
    Des questions pertinentes avaient été posées concernant les liens existant entre les organismes d'exécution. UN وقد طرحت تساؤلات صحيحة بشأن الصلة بين هيئات التنفيذ.
    Sa question a été suivie d'une déclaration du représentant de la Bulgarie qui a souligné que les membres du Comité avaient eu largement le temps d'examiner les réponses apportées par l'organisation aux 54 questions qui lui avaient été posées au cours de sept séances consécutives. UN وأعقب سؤالها بيان أدلت به ممثلة بلغاريا ذكرت فيه أن أعضاء اللجنة كان لديهم متسع من الوقت للنظر في ردود المنظمة على الأسئلة الـ 54 التي طُرحت عليها على مدى سبع دورات متتالية.
    Le représentant du Pakistan a estimé que l'organisation avait bénéficié d'une procédure régulière. Des questions avaient été posées et des réponses données. UN 32 - وكان من رأي ممثل باكستان أن الإجراءات الكاملة برمتها قد طُبقت لدى التحاور مع المنظمة، فالأسئلة طُرحت والأجوبة قُدمت.
    Le représentant du Pakistan a estimé qu'une procédure régulière avait été respectée dans la mesure où des questions avaient été posées et des réponses fournies. UN 49 - وكان من رأي ممثل باكستان أن الأصول القانونية قد اتُبعت، إذ أن الأسئلة طُرحت والأجوبة قُدمت.
    Selon les enquêtes de la MINUEE, certaines des mines se trouvant dans le secteur occidental avaient été posées récemment par des inconnus. UN وتدل تحقيقات البعثة على أن بعض الألغام في القطاع الغربي زرعت حديثا على يد أشخاص مجهولين.
    Le feu a fait exploser quatre mines terrestres qui avaient été posées pendant la guerre, dont le shrapnel a atteint le territoire iranien. UN وتسببت النيران في تفجير ٤ ألغام أرضية كانت قد زرعت أثناء الحرب فأصابت شظاياها اﻷراضي اﻹيرانية.
    Par exemple, dans le cadre de la sixième tranche, un requérant a prouvé que des mines avaient été posées sur son exploitation agricole et que le déminage avait pris beaucoup de temps, ce qui avait retardé d'autant la reprise de ses activités. UN ومن الأمثلة على هذا المبدأ في الدفعة السادسة أن صاحب مطالبة متعلقة بمزرعة أثبت أن مزرعته زُرعت بالألغام وأن إزالة الألغام استغرقت فترة طويلة أدت إلى تأخير استئناف النشاط.
    Il exprime aux représentants de l'Etat partie ses félicitations pour la qualité du rapport, l'abondance de renseignements supplémentaires et les réponses franches et détaillées qu'ils ont apportées aux questions écrites et verbales qui leur avaient été posées, ainsi qu'aux commentaires faits par les membres du Comité au cours de l'examen du rapport. UN وتعرب عن تقديرها لممثلي الدولة الطرف لجودة تقريرها وما تضمنه من معلومات اضافية وفيرة وردود مفصلة وصريحة على اﻷسئلة التي أثارتها اللجنة والتعليقات التي أبدتها شفوياً وكتابة في أثناء نظرها في التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus