"avaient été violés" - Traduction Français en Arabe

    • قد انتهكت
        
    • قد انتُهكت
        
    • بانتهاك حقوقه
        
    • قد انتُهِكَت
        
    • قد تعرضت للانتهاك
        
    • قد نُقل عنه
        
    • التي انتهكت فيها
        
    Le Comité a donc conclu qu'en l'espèce les droits que l'auteur tenait du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte avaient été violés. UN ولذلك خلصت اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية.
    Le Comité a donc estimé qu'en l'espèce les droits que l'auteur tenait du paragraphe 2 de l'article 19 avaient été violés. UN ولذلك خلصت اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت في هذه القضية.
    Le Comité a donc conclu que les droits des auteurs consacrés au paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte avaient été violés. UN وعليه، استنتجت اللجنة أن حقوق صاحبي البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 قد انتهكت.
    Il est précisé que les enquêteurs envisageraient de vérifier si les droits d'autres journalistes mentionnés avaient été violés. UN بيد أنه قيل إن المحققين يعتزمون التحقق مما إذا كانت حقوق الصحفيين الآخرين المذكورين قد انتُهكت.
    Le Comité a donc estimé qu'en l'espèce les droits que l'auteur tenait du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte avaient été violés. UN وخلصت اللجنة بالتالي إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    Selon les informations reçues, le médiateur du Guatemala, en matière de droits de l'homme, José Arango Escobar, avait conclu que les droits fondamentaux de la fillette avaient été violés par l'accusé et que le Procureur avait fait preuve de négligence dans l'exercice de ses fonctions. UN وجاء في المعلومات الواردة أيضاً أن أمين المظالم الغواتيمالي لحقوق الإنسان، خوسيه أرانخو إسكوبار خلص إلى أن حقوق الإنسان للفتاة قد انتهكت وأن وكيلة النيابة قد أهملت في أداء واجباتها.
    La Chambre a conclu à une discrimination systématique à l’égard des Bosniaques et constaté que les droits de la demanderesse à un procès équitable et à une réparation effective avaient été violés. UN وأكدت الدائرة وجود نمط من التمييز ضد البوسنيين، ورأت أن حقوق الشاكية في محاكمة عادلة والانتصاف الفعال أمام المحاكم قد انتهكت.
    Ce dernier a jugé qu'un bon nombre de ces cas étaient irrecevables, mais pour cinq d'entre eux, le Comité a déterminé qu'aux termes du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les droits des requérants avaient été violés et qu'ils devaient recevoir une compensation. UN وأعلنت اللجنة أن الكثير من هذه الطلبات مقبولة وقررت أن حقوق مقدمي الاستئناف في خمس حالات قد انتهكت بموجب العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية وأنه يلزم دفع تعويضات.
    La Chambre avait conclu à une discrimination systématique à l'égard des Bosniaques et constaté que les droits de la demanderesse à un procès équitable et à une réparation effective avaient été violés. UN وأكدت الدائرة وجود نمط من التمييز ضد البوسنيين، ورأت أن حقوق الشاكية في محاكمة عادلة والانتصاف الفعال أمام المحاكم قد انتهكت.
    Il a toutefois déclaré irrecevables les allégations des auteurs au titre des articles 16, 18 et 26 du Pacte du fait qu'ils n'avaient pas démontré, aux fins de la recevabilité, que les droits que leur confèrent lesdits articles avaient été violés. UN غير أن اللجنة أعلنت عدم قبول ادعاءات أصحاب البلاغ المقدمة في إطار المواد 16 و18 و26 لعدم إقامة الدليل، لأغراض القبول، على الادعاء بأن حقوقهم القائمة بموجب هذه المواد قد انتهكت.
    Il a toutefois déclaré irrecevables les allégations des auteurs au titre des articles 16, 18 et 26 du Pacte du fait qu'ils n'avaient pas démontré, aux fins de la recevabilité, que les droits que leur confèrent lesdits articles avaient été violés. UN غير أن اللجنة أعلنت عدم قبول ادعاءات أصحاب البلاغ المقدمة في إطار المواد 16 و18 و26 لعدم إقامة الدليل، لأغراض القبول، على الادعاء بأن حقوقهم القائمة بموجب هذه المواد قد انتهكت.
    Le fait de subventionner les écoles de tel groupe religieux mais pas d'un autre n'étant pas fondé sur des critères raisonnables et objectifs, le Comité a considéré que les droits reconnus à l'auteur par l'article 26 avaient été violés. UN ونظراً لعدم توفر معايير معقولة وموضوعية لإتاحة التمويل لمدارس دين معين ولا تتيحه لمدارس دين آخر، رأت اللجنة أن حقوق مقدم البلاغ قد انتهكت بمقتضى المادة 26.
    Dans un rapport présenté au Gouverneur de l’Etat de Michigan sur les établissements pénitentiaires de Crane et Scott, le Procureur général adjoint a déclaré que les droits constitutionnels des prisonnières avaient été violés. UN وفي تقرير رفع إلى حاكم ولاية ميشيغان فيما يتعلق بالمرافق الاصلاحية كرين وسكوت، يقول المدعي العام المساعد إن الحقوق الدستورية للسجينات قد انتهكت.
    D'après le conseil, l'État partie n'a pas contesté que les droits de l'auteur avaient été violés pendant son enfance, mais il rejette l'avis du Comité selon lequel les droits de l'auteur ont été violés. UN ويرى المحامي أن الدولة الطرف لم تنكر أن حقوق صاحب البلاغ قد انتهكت أثناء طفولته، لكنها ترفض الموقف الذي اتخذته اللجنة بإقرارها أن حقوقه قد انتهكت.
    5.8 Durant le procès l'auteur prétend que ses avocats ont démontré que ses droits avaient été violés. UN 5-8 ويدعي صاحب البلاغ أن محامييه أثبتوا أثناء المحاكمة أن حقوقه قد انتهكت.
    Les personnes qui estimaient que ces droits avaient été violés pouvaient saisir les tribunaux. UN وخول للنساء الحق في التماس سبل الانتصاف لدى المحاكم في الحالات التي يعتقدن فيها أن حقوقهن قد انتُهكت.
    Il a donc estimé que les droits que l'auteur tenait du paragraphe 2 de l'article 19 avaient été violés. UN وبالتالي انتهت اللجنة إلى أن حقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    Dans ces circonstances, et en l'absence de toute information de l'État partie à cet égard, le Comité a aussi conclu que les droits que les auteurs tenaient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte avaient été violés. UN وفي ظل هذه الظروف، وفي غياب أي معلومات في هذا الصدد من الدولة الطرف، خلصت اللجنة أيضاً إلى أن حقوق أصحاب البلاغ المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    En conséquence, le Comité a conclu que dans les circonstances de l'espèce, les droits que l'auteur tenait du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte avaient été violés. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أنه في ضوء ملابسات هذه القضية، فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    Le 15 mars 2010, l'auteur a adressé au juge de paix du 33e district de Velikie Luki une requête par laquelle il lui demandait de reconnaître que les droits qu'il tient de l'article 17 du Pacte avaient été violés. UN وفي 15 آذار/مارس 2010 قدم صاحب البلاغ التماساً إلى قاضي الصلح في الدائرة الثالثة والثلاثين لمدينة فيليكي لوكي يطلب منه الإقرار بانتهاك حقوقه المكفولة بموجب المادة 17 من العهد.
    Le 8 mars 2012, la Cour a conclu que les droits que le requérant tire du paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales avaient été violés. UN وفي 8 آذار/مارس 2012، خلصت المحكمة الأوروبية إلى أن حقوق صاحب الشكوى بموجب المادة 6، الفقرة 1، من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية قد انتُهِكَت.
    En conséquence, et en l'absence d'explications satisfaisantes de l'État partie, le Comité a conclu que les droits que l'auteur tenait du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte avaient été violés. UN وبناءً عليه، ونظرا لعدم وجود أي شرح مرض من جانب الدولة الطرف بهذا الخصوص، خلصت اللجنة إلى أن حقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من المعهد قد تعرضت للانتهاك.
    Un conseiller municipal aurait dit officiellement que les faits < < avaient été examinés par toutes les autorités compétentes de l'État et ne démontraient pas que les droits d'un groupe particulier avaient été violés > > a. UN وزُعم أن أحد أعضاء مجلس البلدية قد نُقل عنه قوله إن الوقائع " قد دُرست من قبل جميع السلطات الرسمية ذات الصلة و[لم تُثبِت رد صاحبة البلاغ
    58. Dans d'autres affaires, la Cour suprême a examiné les procédures d'arrestation et de détention, et lorsqu'il s'est avéré que les droits du demandeur avaient été violés une réparation a été accordée. UN ٨٥- وفي قضايا أخرى نظرت المحكمة العليا في إجراءات الاعتقال والحجز، ومنحت تعويضاً في الحالات التي انتهكت فيها حقوق الملتمس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus