Les États-Unis ont exprimé leur gratitude aux pays qui avaient accepté d'accueillir des détenus en vue de leur réinstallation. | UN | وأعربت الولايات المتحدة عن امتنانها للبلدان التي قبلت استقبال محتجزين لإعادة استيطانهم. |
La Directrice exécutive a déclaré que le FNUAP renforçait ses relations avec les organisations confessionnelles qui avaient accepté le Programme d'action de la CIPD. | UN | وأوضحت أنه وثق علاقته مع المنظمات العقائدية التي قبلت ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Quarante-sept États parties avaient accepté l'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 concernant le temps de réunion du Comité. | UN | وكانت 47 دولة من الدول الأطراف قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة. |
Si les États-Unis avaient accepté la proposition cubaine d’indemnisation, lorsqu’elle a été faite, toutes les demandes seraient maintenant satisfaites. | UN | ولو كانت الولايات المتحدة قد قبلت في ذلك الوقت بعروض التعويض الكوبية لكانت جميع المطالبات قد دفعت. |
Les Palaos avaient accepté les recommandations relatives à l'exploitation sexuelle des enfants et au travail des enfants et s'acquitteraient des obligations qui leur incombaient en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقبلت بالاو التوصيات المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال وبعمالة الأطفال، وستنفذ التزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل. |
À la fin de l’année, 60 nouveaux fonctionnaires internationaux qui avaient accepté leur nomination au Tribunal étaient à un stade ou un autre des formalités de recrutement qu’ils devaient accomplir avant de prendre leurs fonctions à Arusha ou à Kigali. | UN | وفي نهاية العام، كان الموظفون الدوليون اﻟ ٦٠ الجدد الذين قبلوا التعيين في المحكمة يمرون بمرحلة أو أخرى من مراحل إتمام شكليات التعيين قبل أن يتولوا مهام مناصبهم في أروشا أو كيغالي. |
Il signalait que les autorités iraniennes avaient accepté de coopérer avec lui en lui fournissant les statistiques voulues. | UN | وأبلغ بأن السلطات الإيرانية قد وافقت على التعاون على توفير الإحصاءات المناسبة. |
Elle a constaté qu'à ce jour, seuls 23 États parties avaient accepté l'amendement, le dernier en date étant la Turquie, le 9 décembre 1999. | UN | وأشارت إلى أن 23 دولة فقط هي التي قبلت التعديل حتى الآن، وآخرها تركيا في 9 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
Elle a constaté qu'à ce jour, seuls 23 États parties avaient accepté l'amendement, le dernier en date étant la Turquie, le 9 décembre 1999. | UN | وأشارت إلى أن 23 دولة فقط هي التي قبلت التعديل حتى الآن، وآخرها تركيا في 9 كانون الأول/ ديسمبر 1999. |
On s’est inquiété du faible nombre de pays qui avaient accepté/ ratifié ces deux Accords à ce jour. | UN | وأعرب عن القلق إزاء قلة عدد البلدان التي قبلت/ صدقت على الاتفاقين حتى اﻵن. |
Les consultations ont fait apparaître que l'équilibre obtenu restait précaire et que de nombreuses délégations avaient accepté le texte avec certaines réticences. | UN | وأوضحت المشاورات أن التوازن المحقق مزعزع، وأن الكثير من الوفود كانت قد قبلت النص على مضض. |
Attachés au régime traditionnel de l'unanimité, les trois premiers rapporteurs n'admettaient l'établissement d'une relation conventionnelle qu'une fois que toutes les autres parties contractantes avaient accepté la réserve. | UN | فقد درج المقررون الثلاثة الأوائل، بسبب حرصهم على النظام التقليدي للإجماع على الرأي، على عدم الإقرار بنشوء علاقة تعاهدية إلا بعد أن تكون جميع الأطراف المتعاقدة الأخرى قد قبلت التحفظ. |
Cinquante-trois États parties avaient accepté le projet d'amendement au paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, concernant le calendrier des réunions du Comité. | UN | وكانت 53 دولة من الدول الأطراف قد قبلت تعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية فيما يتعلق بوقت اجتماع اللجنة. |
Trois États de plus - Croatie, Philippines et Uruguay - avaient accepté la révision du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, relatif aux dates de réunion du Comité, ce qui portait à 43 le nombre d'États parties l'ayant accepté. | UN | وقبلت 3 دول أطراف إضافية التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، بشأن فترة اجتماعات اللجنة، وهي كرواتيا والفلبين وأوروغواي، مما رفع مجموع عدد الأطراف التي قبلت التعديل إلى 43 دولة. |
Trois États de plus - Croatie, Philippines et Uruguay - avaient accepté la révision du paragraphe 1 de l'article 20 de la Convention, relatif aux dates de réunion du Comité, ce qui portait à 43 le nombre d'États parties l'ayant accepté. | UN | وقبلت 3 دول أطراف إضافية التعديل الذي أدخل على الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية، بشأن فترة اجتماعات اللجنة، وهي كرواتيا والفلبين وأوروغواي، مما رفع مجموع عدد الأطراف التي قبلت التعديل إلى 43 دولة. |
Le Comité et le Groupe de l'évaluation technique et économique avaient accepté ces déclarations en considérant que dans certaines circonstances les solutions de remplacement pouvaient ne pas être appropriées pour diverses raisons, dont l'absence de commercialisation, les problèmes d'enregistrement et de réglementation ou le manque de temps pour la mise en œuvre. | UN | وقبلت اللجنة والفريق تلك البيانات حيث سلما بأن البدائل المعترف بها قد لا تكون مناسبة في ظروف محلية لعدة أسباب، من بينها نقص الترويج التجاري، وعدم كفاية الوقت المتاح ومشاكل التسجيل والقواعد التنظيمية. |
Le 9 février, la SPLA a signalé qu'environ 900 membres du SSDM/A avaient accepté l'offre d'amnistie. | UN | وفي 9 شباط/فبراير، أفاد الجيش الشعبي لتحرير السودان بأن نحو 900 من عناصر قوات أتور قبلوا عرض العفو. |
L'armée dit qu'ils avaient accepté le risque de piloter des aéronefs expérimentaux. | Open Subtitles | الجيش قال أن هؤلاء الطيارين قبلوا أخطار الطائرات التجريبية |
Il va jouer. Il a dit qu'il avait été auditionné et qu'ils avaient accepté. | Open Subtitles | سيعزف، قال أنّهم قبلوا بهِ في إختبار قييم الآداء. |
Quatre des cinq groupes régionaux avaient accepté la formule qu'il avait proposée à la deuxième session. | UN | وقال إن أربعاً من المجموعات الاقليمية الخمس قد وافقت على الصيغة التي كان قد اقترحها في الدورة الثانية. |
Au dixième anniversaire de la Convention en 1989, près d'une centaine de pays avaient accepté d'être liés par ses dispositions. | UN | وبحلول الذكرى السنوية العاشرة للاتفاقية في عام 1989، كانت مائة دولة تقريبا قد وافقت على التقيُّد بأحكامها. |
Il a rappelé qu'à la cinquantième session de l'Assemblée générale, la Commission et l'Assemblée avaient accepté pour les représentants de l'Afghanistan des pouvoirs signés par la même personnalité. | UN | وذكﱠر المستشار القانوني اللجنة بأنها هي والجمعية العامة قد قبلتا في الدورة الخمسين للجمعية العامة وثائق تفويض لممثلي أفغانستان موقعا عليها من تلك السلطة نفسها. |
Au 1er septembre 1998, 21 États parties seulement avaient accepté l’amendement. | UN | وفي ١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، كانت ٢١ دولة فقط من الدول اﻷطراف هي التي وافقت على التعديل. |
De même, les projets spéciaux ont consisté en des activités en cours se rapportant aux programmes ordinaires de l'Office que des donateurs avaient accepté de financer séparément sur une base renouvelable. | UN | وكذلك، فإن المشاريع الخاصة شملت أنشطة جارية متصلة بالبرامج العادية لدى الوكالة، كان المتبرعون قد وافقوا على تمويلها بشكل منفصل وبصورة متكررة. |
Seule une petite minorité des fournisseurs de services Internet interrogés avaient accepté les paiements effectués par l'intermédiaire de leurs sites Web ou des sites qu'ils géraient pour leurs clients. | UN | وهناك أقلية صغيرة فقط من مزودي خدمات إنترنت الذين تم سؤالها ﻷغراض الدراسة الاستقصائية قبلت أن تتم المدفوعات عن طريق مواقعها على الشبكة العالمية ويب أو المواقع التي تديرها لصالح عملائها. |
Plus important encore, les dirigeants politiques qui avaient accepté de participer à un dialogue politique avant les élections ont estimé que le moment était mal choisi et que la rencontre profiterait à leurs opposants. | UN | والأهم من ذلك أن القادة السياسيين الذين كانوا قد وافقوا سابقاً على المشاركة في حوار سياسي قبل موعد الانتخابات، أعربوا عن رأي مفاده أن الوقت غير مناسب لعقد مثل هذا المؤتمر وأن القيام بذلك سيعود بالفائدة على خصومهم. |