"avaient besoin de" - Traduction Français en Arabe

    • يحتاجون إلى
        
    • سيحتاجون إلى
        
    • بحاجة إلى المزيد من
        
    • كانت بحاجة
        
    • احتاجت
        
    • أنها بحاجة إلى
        
    • إحتاجوا
        
    • وتحتاج إلى اللجوء إلى
        
    • في حاجة الى
        
    • أحتاجوا
        
    • لقد احتاجوا
        
    • كانوا بحاجة إلى
        
    Priorité était donnée aux personnes qui avaient besoin de terres pour construire des maisons ou mener des activités agricoles, en tenant compte des besoins des groupes vulnérables. UN وتُعطى الأولوية للأشخاص الذين يحتاجون إلى الأراضي اللازمة لبناء المنازل والزراعة، مع مراعاة احتياجات الفئات الضعيفة.
    Dans tous les degrés d'enseignement, les maîtres avaient besoin de formation. UN فالمدرسون على كافة مستويات نظام التعليم يحتاجون إلى تدريب.
    L'UNICEF travaillait avec tous les enfants qui avaient besoin de soins et d'un soutien. UN لذا فإن اليونيسيف تعمل مع جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية ودعم وعلاج.
    Les législateurs rencontreraient des difficultés pour décider comment traiter les questions de réserve de propriété et avaient besoin de lignes directrices claires, en particulier sur la manière d'expliquer le contexte juridique au monde industriel. UN ورأت أن المشرّعين سيجدون صعوبة في تقرير كيفية معالجة مسائل الاحتفاظ بحق الملكية كما سيحتاجون إلى ارشاد واضح، ولا سيما فيما يتعلق بكيفية شرح الوضع القانوني للصناعة.
    Ces pays ont invité la communauté internationale à s'acquitter des engagements qu'elle avait pris dans ces domaines, notamment au titre du Consensus de Monterrey, soulignant que les pays en développement avaient besoin de fonds supplémentaires pour pouvoir s'adapter aux effets des changements climatiques. UN ودعت البلدان المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته في تلك المجالات، بما في ذلك الالتزامات المقدمة في توافق آراء مونتيري، وأشاروا إلى أن البلدان النامية بحاجة إلى المزيد من التمويل في تكيفها مع آثار تغير المناخ.
    Dans le domaine de l'éducation, seules 120 des 1 700 écoles qui avaient besoin de matériel en ont reçu. UN وفي مجال التعليم لم يتم تغطية سوى 120 مدرسة من المدارس التي كانت بحاجة إلى إعادة تجهيز وكان عددها 700 1 مدرسة.
    Ces molécules hautement réactives avaient besoin de quelque chose avec lequel se lier pour se stabiliser. Open Subtitles تلك الجزئيات الفائقة الفاعلية احتاجت إلى شيء كي ترتبط به كي تتوازن
    L'UNICEF travaillait avec tous les enfants qui avaient besoin de soins et d'un soutien. UN لذا فإن اليونيسيف تعمل مع جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية ودعم وعلاج.
    Un autre a dit que les enfants avaient besoin de mesures spéciales de protection contre l'exploitation économique et sexuelle et le recrutement dans les forces armées. UN وقال متكلم آخر إن اﻷطفال يحتاجون إلى حماية خاصة من الاستغلال الاقتصادي والجنسي ومن التجنيد في الجيوش.
    Un autre a dit que les enfants avaient besoin de mesures spéciales de protection contre l'exploitation économique et sexuelle et le recrutement dans les forces armées. UN وقال متكلم آخر إن اﻷطفال يحتاجون إلى حماية خاصة من الاستغلال الاقتصادي والجنسي ومن التجنيد في الجيوش.
    Ils se sont approchés de lui, l'ont appelé par son nom et lui ont dit qu'ils avaient besoin de monde pour lutter en faveur de la sécession de la Fédération de Russie. UN فأقْبَلوا إليه ونادوه باسمه وقالوا له إنهم يحتاجون إلى من يقاتل معهم للانفصال عن الاتحاد الروسي.
    Que les rois avaient besoin de leurs sujets autant que les sujets avaient besoin de leurs rois. Open Subtitles ، أن الملوك يحتاجون إلى الرعية . ليس أقل ، مما يحتاج الرعية للملوك
    Selon les rumeurs, s'il était vrai que l'apartheid n'existait plus officiellement, les prisonniers qui avaient besoin de soins médicaux étaient aiguillés sur les hôpitaux qui leur étaient autrefois réservés, selon qu'ils étaient blancs ou noirs. UN ورغم أن الفصل العنصري غير موجود رسميا، يقال إن المساجين البيض يُرسلون، عندما يحتاجون إلى الرعاية الطبية، إلى المستشفيات التي كانت مخصصة للبيض، بينما يُرسل المساجين السود إلى مستشفيات السود السابقة.
    Toutefois, trop souvent, nous n'avons pas réussi à préserver ceux qui avaient besoin de nous pour les protéger des souffrances, des douleurs et de la terreur qu'engendrent les conflits brutaux. UN وعلى الرغم من ذلك، فإننا كثيرا جدا ما أخفقنا في إنقاذ من يحتاجون إلى حمايتنا لهم من المعاناة والآلام والرعب الناجم عن الصراعات الوحشية.
    Plusieurs représentants, tout en appuyant l'idée derrière de projet de décision, ont dit qu'ils avaient besoin de temps pour l'étudier. UN 181- وأعرب عدة ممثلين عن تأييدهم للفكرة التي ينطوي عليها مشروع المقرر، لكنهم قالوا إنهم سيحتاجون إلى وقت لدراسته.
    Certains participants avaient fait valoir qu'ils avaient besoin de temps pour étudier la proposition et qu'ils n'étaient pas prêts à faire, au cours de la session de mai 2006, une recommandation concernant la manière d'examiner la proposition plus avant. UN وقال بعض المشاركين إنهم بحاجة إلى المزيد من الوقت لدراسة هذا المقترح وإنهم ليسوا مستعدين للتقدم بتوصية خلال دورة أيار/مايو 2006 حول كيفية مزيد بحث المقترح.
    Les canons avaient besoin de plus de séparation. Open Subtitles المدافع كانت بحاجة لمسافة فاصلة بدرجة أكبر
    Les Buchwalds avaient besoin de toi pour faire du babysitting au moment où tante Mel avait besoin d'aide pour réaliser ce qu'elle voulait dans sa vie. Open Subtitles آل بكلاد احتاجوك للحضانة في نفس اللحظة التي احتاجت خالتي ميل مساعدة لإدراك ما تريده من الحياة
    Le Président du Comité a ensuite informé le Comité que les consultations qu’il avait tenues avec les groupes régionaux et d’autres groupes l’avaient amené à penser que les États Membres avaient besoin de davantage de temps pour étudier la documentation dont le Comité était saisi et souhaitaient donc suspendre la session pour tenir des consultations. UN ٦٠ - وبعد ذلك أبلغ الرئيس اللجنة بأنه استنادا إلى المشاورات التي أجراها مع المجموعات اﻹقليمية والمجموعات اﻷخرى، هناك ما يحمله على الاعتقاد بأن الدول اﻷعضاء ترى أنها بحاجة إلى مزيد من الوقت لدراسة الوثائق المعروضة على اللجنة وأنها ترغب لذلك في تعليق الدورة ﻹتاحة مزيد من الوقت ﻹجراء مشاورات.
    Ils avaient besoin de gens qui parlent le Farsi avec une expérience en finance internationale. Open Subtitles إحتاجوا إلى متحدّث بالفارسية مع خبرة بالتمويلات العالمية توجّب علي أن أساعد
    Les pays en développement étaient fortement touchés par l'instabilité financière internationale et avaient besoin de gérer leur compte de capital, ce qui était autorisé par les règles multilatérales, mais faisait l'objet de restrictions dans plusieurs accords bilatéraux de commerce et d'investissement. UN وأُشير إلى أن البلدان النامية تتأثر تأثراً قوياً بعدم الاستقرار المالي الدولي، وتحتاج إلى اللجوء إلى إدارة حساب رأس المال، وهو ما تسمح به القواعد المتعددة الأطراف، ولكنه مُقيَّد في عدة اتفاقات تجارة واستثمار ثنائية.
    On a eu le sentiment que les groupes avaient besoin de davantage de temps pour prendre une position à cet égard. UN وكان هناك شعور بأن المجموعات في حاجة الى مزيد من الوقت لاتخاذ موقف بشأن هذا الموضوع.
    Je n'arrive toujours pas à croire qu'ils avaient besoin de plusieurs hautbois Open Subtitles مازلت لا أصدق بأنهم أحتاجوا الي مزامير متعددة
    Ils avaient besoin de deux gars en plus. Open Subtitles حسناً ، لقد احتاجوا إلى مناوب ثاني إضافي
    Ils avaient besoin de quelqu'un pour piloter l'hélicoptère , pas vrai ? Open Subtitles كانوا بحاجة إلى شخص يطير في طائرة هليكوبتر، أليس كذلك؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus