"avaient fait" - Traduction Français en Arabe

    • قد أصدرت
        
    • قد قدمت
        
    • أودت
        
    • التي أصدرت
        
    • طرفاً هذا الشرط
        
    • فعلت ذلك
        
    • قد قامت
        
    • قد أحرزت
        
    • قامت بذلك
        
    • بذلوا
        
    • قد بذلت
        
    • قد تعرضوا
        
    • قد قدموا
        
    • أوقعت
        
    • بذلا
        
    2. A la date de clôture de la quarantième et unième session du Comité, 16 des 132 Etats parties à la Convention avaient fait la déclaration prévue au paragraphe 1 de l'article 14 de cet instrument. UN ٢ - وبحلول موعد اختتــام الدورة الحادية واﻷربعين، كانــت ٦١ دولـة من اﻟ ٢٣١ دولة اﻷطراف في الاتفاقية قد أصدرت اﻹعلان المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٤١ من الاتفاقية.
    À la même date du 28 juillet 1995, 44 États avaient fait la déclaration prévue au paragraphe 1 de l'article 41 du Pacte, article qui est entré en vigueur le 28 mars 1979. UN وحتى ٨٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ أيضا كانت هناك ٤٤ دولة قد أصدرت الاعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد التي بدأ نفاذها في ٨٢ آذار/مارس ٩٧٩١.
    En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 41 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, 47 États avaient fait la déclaration prévue dans cette disposition. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 41 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كانت 47 دولة قد قدمت الإعلان المنصوص عليه في تلك الفقرة.
    Trentetrois États parties avaient fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention, reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation par ces États parties de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. UN وكانت ثلاث وثلاثون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية. والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة بتلقي ودراسة البلاغات التي ترد من أفراد أو مجموعات من الأفراد ممن يزعمون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En revanche, à la même date, seuls 62 États, dont 18 d'Afrique, avaient fait des déclarations reconnaissant comme obligatoires la juridiction de la Cour. UN ومع ذلك، وفــي نفس التاريخ، كانت ٦٢ دولة فقط، منها ١٨ دولة من أفريقيا، قد أصدرت إعلانـات تقر فيها بولاية المحكمـــة باعتبارها ولاية جبرية.
    À la même date du 28 juillet 1995, 44 États avaient fait la déclaration prévue au paragraphe 1 de l'article 41 du Pacte, article qui est entré en vigueur le 28 mars 1979. UN وحتى ٨٢ تموز/يوليه ٥٩٩١ أيضا كانت هناك ٤٤ دولة قد أصدرت الاعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد التي بدأ نفاذها في ٨٢ آذار/مارس ٩٧٩١.
    À la date du 1er août 1997, 45 États avaient fait la déclaration prévue au paragraphe 1 de l'article 41 du Pacte, article qui est entré en vigueur le 28 mars 1979. UN وحتى ١ آب/أغسطس ٧٩٩١ أيضا، كانت ٤٥ دولة قد أصدرت اﻹعلان المتوخى في الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد التي بدأ نفاذها في ٨٢ آذار/مارس ٩٧٩١.
    Quarantedeux États parties avaient fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention, reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation par ces États parties de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. UN وكانت اثنتان وأربعون دولة من دول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية، والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات المقدمة من الأفراد أو مجموعات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي حق من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    En outre, quatre États parties avaient fait la déclaration prévue à l'article 21 seulement, ce qui portait à 55 le nombre total des déclarations faites en vertu de cet article. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت أربع دول أطراف قد أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 21 فقط، وبذلك أصبح مجموع الإعلانات التي صدرت بموجب هذه المادة 55 إعلانا.
    En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 41 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, 47 États avaient fait la déclaration prévue dans cette disposition. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 41 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كانت 47 دولة قد قدمت الإعلان المنصوص عليه في تلك الفقرة.
    En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 41 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, 47 États avaient fait la déclaration prévue dans cette disposition. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 41 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كانت 47 دولة قد قدمت الإعلان المنصوص عليه في هذا الحكم من العهد.
    En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 41 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, 97 États avaient fait la déclaration prévue dans cette disposition. UN وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 41 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كانت 97 دولة قد قدمت الإعلان المنصوص عليه في هذا الحكم من العهد.
    L'Organisation mondiale de la Santé a confirmé que les violences avaient fait 10 morts et 302 blessés. UN وأكدت منظمة الصحة العالمية أن المواجهات العنيفة أودت بحياة 10 أشخاص وتسببت بإصابة 302 آخرين غيرهم بجروح.
    Au 31 mars, 19,9 millions de dollars, soit 53,4 % du financement nécessaire, avaient été versés en réponse à l'Appel, comme l'avaient fait savoir au Département des affaires humanitaires les institutions qui avaient lancé l'Appel. UN وبحلول ٣١ آذار/مارس، كان قد جرى التبرع بمبلغ ١٩,٩ مليون دولار، يمثل ٥٣,٤ في المائة من احتياجات التمويل، حسبما أبلغت به إدارة الشؤون اﻹنسانية من الوكالات التي أصدرت النداء.
    Sur les 81 États parties qui devaient envoyer des renseignements aux fins du suivi avant le 14 mai 2010, 57 l'avaient fait. UN ومن أصل 81 دولة طرفاً كان من المقرر أن تقدم تقارير متابعتها إلى اللجنة بحلول 14 أيار/مايو 2010، استوفت 57 دولة طرفاً هذا الشرط.
    Les États qui n'ont pas encore signé ont fait part de leur intention de ratifier la Convention OSPAR; trois d'entre eux l'avaient fait à la fin de l'année 2001. UN وقد أعلنت الأطراف الموقعة الباقية عن نيتها التصديق على الاتفاقية، وقد فعلت ذلك ثلاثة أطراف إضافية قبل نهاية عام 2001.
    Le représentant de Sri Lanka a estimé que les commissions avaient fait un travail utile. UN 14 - وقال ممثل سري لانكا إن اللجان قد قامت بعمل مفيد.
    Toutefois, dans les pays où le fonds avait établi des partenariats stratégiques solides - la République-Unie de Tanzanie, l'Ouganda, le Malawi et le Mozambique - , de bons résultats ont été obtenus lorsque les projets pilotes du Fonds qui avaient fait leurs preuves ont été intégrés dans les programmes nationaux. UN إلا أن نتائج هامة قد أحرزت في البلدان التي كان للصندوق شراكات استراتيجية قوية فيها، تنزانيا وأوغندا وملاوي وموزامبيق، حيث تم تعميم مشاريع الصندوق التجريبية الناجحة للغاية في البرامج الوطنية.
    Quelques États ont indiqué qu'ils avaient entrepris de promulguer une législation spécifique contre le terrorisme, alors que d'autres l'avaient fait récemment ou avaient modifié le code pénal. UN وأفادت بعض الدول بأنها بصدد سنّ تشريعات محددة لمواجهة الإرهاب، في حين أن دولا أخرى قد قامت بذلك مؤخرا أو أدخلت تعديلات على قوانينها للعقوبات.
    Concernant l'aide internationale, ils ont pris acte des contributions des partenaires qui avaient fait des efforts pour leur venir en aide. UN وفيما يتعلق بالمساعدة الدولية، أقر البلد بمساهمات الشركاء الذين بذلوا جهوداً لتقديم المساعدة.
    Elles avaient fait de sérieux efforts, compte tenu des nombreuses réformes qu'elles devaient gérer simultanément, et il fallait les encourager vivement à aller de l'avant toutes ensemble. UN وكان رأي هؤلاء الأعضاء أن المنظمات قد بذلت جهدا عظيما بالنظر إلى مسائل الإصلاح العديدة التي يواجهونها، وأنه ينبغي لهم أن يتلقون التشجيع الشديد للتقدم إلى الأمام في إطار من التعاون.
    125. Il a été signalé que plusieurs avocats avaient fait l'objet de menaces et d'actes d'intimidation de la part des autorités civiles et militaires en raison de leur travail. UN ٦٢١- وأفيد أن محامين عديدين قد تعرضوا لتهديدات وتخويف من قبل السلطات المدنية والعسكرية نتيجة لعملهم.
    Elle a rappelé les informations signalant que ces allégations avaient fait l'objet d'enquêtes et que plusieurs soldats avaient été traduits en justice. UN وذكّرت الخبيرة المستقلة بأنه قد أفيد عن إجراء تحقيقات في هذه الادعاءات وأن عددا من الجنود قد قدموا إلى المحاكمة.
    Les accidents qui avaient fait le plus de victimes s'étaient produits dans des installations situées en zone urbaine. UN والحوادث التي أوقعت العدد الأكبر من الإصابات كانت في مرافق داخل المناطق المأهولة.
    Ces Parties avaient, toutes, présenté une réponse avant la réunion en cours, mais seules deux d'entre elles avaient fait l'effort de se pencher sur les questions soulevées. UN ورغم أن الأطراف الثلاثة جميعها قد استجابت لهذه الطلبات بحلول موعد الاجتماع الحالي فإن طرفين منها بذلا جهوداً لمعالجة المسائل المثارة بينما لم يفعل الطرف الثالث ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus