De plus, quelques jours avant ces arrestations, des journaux progouvernementaux avaient lancé une vaste campagne dirigée contre les journalistes, clamant l’existence, au Soudan, d’un réseau de journalistes à la solde d’un pays étranger. | UN | وأبلغ المقرر الخاص كذلك، بأن الصحف الموالية للحكومة شنت حملة عدائية على الصحفيين، قبل اعتقالهما بعدة أيام، مدعية وجود شبكة من الصحفيين، الذين يشتغلون كعملاء لبلد أجنبي، في السودان. |
Les forces armées, avec l'appui de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO), avaient lancé une offensive sur les hauteurs de Kibati afin d'en chasser le M23. | UN | وذكر أن القوات المسلحة شنت هجوما في مرتفعات كيباتي، بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لطرد حركة 23 مارس من تلك المواقع. |
Il a fait observer que, au vu de la détérioration de la sécurité à Mogadiscio, la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et l'armée nationale somalienne avaient lancé contre les Chabab de nouvelles opérations, qui ont donné des résultats remarquables dès le début. | UN | وأكد على أنه في ظل تدهور الحالة الأمنية في مقديشو، شنت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والجيش الوطني الصومالي عمليات جديدة ضد حركة الشباب تُوجت بنجاح أولي ملحوظ. |
Les autorités avaient lancé une étude au niveau national afin d'évaluer les besoins de ces enfants et y répondre. | UN | لذلك باشرت الحكومة دراسة وطنية لتقييم احتياجات هؤلاء الأطفال والاستجابة إليها. |
Les forces navales avaient lancé 20 de ces opérations et le Groupe les 67 autres. | UN | ومن بين هذه العمليات، باشرت البحرية اللبنانية 20 عملية في حين باشرت فرقة العمليات البحرية نفسها 67 عملية. |
Il a déclaré que, depuis le 10 avril 1994, les forces armées de la République d'Arménie, poursuivant leur agression contre l'Azerbaïdjan, avaient lancé une nouvelle offensive de grande envergure vers Gueranboy, Agdere et Agdam. | UN | وذكـر أنه، ابتـداء من ١٠ نيسـان/أبريل، قامت القــوات المسلحة لجمهوريــة أرمينيا، استمرارا في عدوانها على أذربيجان بشن هجوم جديد واسع النطاق في اتجاه جيرانبوي واغديري واغدام. |
Leur priorité a été la prison de Sremska Mitrovica, puisque les représentants de la Bosnie—Herzégovine avaient lancé de fausses allégations selon lesquelles des hommes de Srebrenica auraient été secrètement détenus dans cette prison. | UN | وكان على رأس أولوياتهم سجن سرمسكا ميتروفيتشا، نظراً ﻷن ممثلي البوسنة والهرسك كانوا قد أطلقوا ادعاءات كاذبة تزعم أن أشخاص مختفين من سريبرينيتشا قد سجنوا هناك. |
343 Le Comité a noté que plusieurs États membres avaient lancé ou prévoyaient de lancer des satellites d'observation de la Terre pour surveiller les manifestations et les effets des changements climatiques. | UN | 343- ولاحظت اللجنة أنَّ عدَّة دول أعضاء قد أطلقت أو تعتزم إطلاق سواتل لرصد الأرض لتَتَبُّع مظاهر تغيُّر المناخ وآثاره. |
La Commission a décrit d'une manière très précise le moment où l'incursion illégale de l'Érythrée a commencé et la composition des troupes érythréennes qui avaient lancé cette attaque non provoquée. | UN | وقد كانت اللجنة دقيقة للغاية بخصوص توقيت بدء إريتريا التوغل غير الشرعي وبخصوص تشكيل القوات الإريترية التي شنت هجوما دون استفزاز. |
À la mi-juillet, des forces serbes de la Krajina et des forces bosniaques, fidèles à M. Fikret Abdic, avaient lancé une offensive conjointe contre l'armée du Gouvernement bosniaque dans la poche de Bihac. | UN | وفي منتصف تموز/يوليه، شنت قوات صرب كرايينا والقوات البوسنية الموالية للسيد فكرت عبديتش هجوما مشتركا ضد جيش الحكومة البوسنية في جيب بيهاتش. |
128. De plus, les autorités rwandaises avaient lancé des campagnes de sensibilisation en direction de la population afin d'éviter les dérapages constatés lors de l'opération de Kibeho. | UN | ٨٢١- وبالاضافة إلى ذلك كانت السلطات الرواندية قد شنت حملات توعية أكثر توجّها إلى السكان قصد تفادي التسيب الذي لوحظ أثناء عملية كيبيهو. |
Les FARDC avaient lancé une offensive dans les hauteurs de Kibati afin de chasser le M23 des positions à partir desquelles il procédait à des tirs d'artillerie contre la ville et l'aéroport de Goma. | UN | وأضاف أن القوات المسلحة الكونغولية شنت هجوما على مرتفعات كيباتي من أجل طرد حركة 23 آذار/مارس من المواقع التي كانت تطلِقُ منها القذائف على مدينة غوما والمطار. |
498. La Mission a demandé aux autorités de Gaza de lui communiquer des informations au sujet des lieux d'où des groupes armés palestiniens avaient lancé des attaques contre Israël et contre les forces armées israéliennes à Gaza. | UN | 498- وقد طلبت البعثة إلى سلطات غزة تقديم معلومات عن المواقع التي شنت منها جماعات مسلحة فلسطينية هجمات ضد إسرائيل وضد القوات المسلحة الإسرائيلية في غزة. |
27. La Commission a été en mesure de vérifier que les FDI avaient lancé des attaques contre un certain nombre d'établissements médicaux au Liban, en dépit de leur caractère d'édifices protégés. | UN | 27- وقد تمكنت اللجنة من التحقق من أن قوات الدفاع الإسرائيلية قد شنت هجمات على عدد من المرافق الطبية في لبنان رغم كون هذه المرافق مشمولة بالحماية. |
Beaucoup de pays en développement qui avaient lancé de vastes réformes économiques n'ont pas provoqué de réaction satisfaisante du côté de l'offre. | UN | وعجز العديد من البلدان النامية التي باشرت بإصلاحات اقتصادية واسعة النطاق عن تحقيق نتائج إيجابية في جانب العرض. |
S'agissant des prostituées, les autorités avaient lancé et appuyaient plusieurs projets visant à la fois à faire obstacle à la prostitution et à amener les prostituées à cesser de se livrer à cette activité. | UN | وفيما يتصل بالبغايا، باشرت السلطات، ودعمت، مشاريع عديدة تهدف، في نفس الوقت، إلى منع البغاء وإلى حفز البغايا على الاقلاع عن ممارسته. |
S'agissant des prostituées, les autorités avaient lancé et appuyaient plusieurs projets visant à la fois à faire obstacle à la prostitution et à amener les prostituées à cesser de se livrer à cette activité. | UN | وفيما يتصل بالبغايا، باشرت السلطات، ودعمت، مشاريع عديدة تهدف، في نفس الوقت، إلى منع البغاء وإلى حفز البغايا على الاقلاع عن ممارسته. |
La Mission d'établissement des faits a également conclu qu'outre la destruction massive de maisons au cours de l'incursion, les forces israéliennes avaient lancé une autre campagne délibérée de destruction d'habitations avant de se retirer, violant ainsi le droit des familles à la vie et à subvenir à leurs besoins. | UN | ووجدت اللجنة الأممية أنه بالإضافة إلى التدمير الواسع النطاق للمساكن أثناء توغل الجيش الإسرائيلي في القطاع باشرت القوات الإسرائيلية موجة أخرى من التدمير الهمجي للمباني المدنية أثناء الأيام الأخيرة من وجودها وانسحابها من غزة، مما اعتبره التقرير انتهاكاً لحق الأسر في العيش وفي الحياة. |
Dans les États du Kordofan méridional et du Nil bleu, les affrontements entre les forces gouvernementales et le Mouvement populaire de libération du Soudan-Nord s'étaient intensifiés et, selon certaines informations, les forces gouvernementales avaient lancé des attaques contre des cibles civiles dans les zones tenues par les rebelles. | UN | وفي ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، اشتدت حدة القتال بين قوات الحكومة والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، وأفادت التقارير بقيام قوات الحكومة بشن هجمات على أهداف مدنية في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون. |
Dès avril 2006, des éléments armés opérant à partir de la frontière entre le Soudan et le Tchad avaient lancé une attaque (qui a fini par échouer) contre N'Djamena. | UN | ومنذ أوائل نيسان/أبريل 2006، قامت عناصر مسلحة تعمل انطلاقا من الحدود الفاصلة بين السودان وتشاد بشن هجوم على نجامينا (ولم تفلح في نهاية الأمر). |
Il a été signalé également que les troupes avaient lancé des grenades lacrymogènes dans la maison pour obliger ses occupants à en sortir. | UN | وذكروا أيضا أن الجنود أطلقوا الغاز المسيل للدموع إلى داخل البيت ﻹجبار ساكنيه على مغادرته. |
291. Le 10 janvier 1993, il nous a été rapporté que des Palestiniens s'étaient plaints de ce que des soldats avaient lancé des roquettes et endommagé neuf maisons au cours d'une opération de ratissage pour retrouver des fugitifs dans la ville de Gaza. | UN | ٢٩١ - في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أبلغ أن فلسطينيين اشتكوا من أن الجنود أطلقوا قذائف صاروخية وألحقوا أضرارا بتسعة بيوت أثناء البحث عن أشخاص فارين في مدينة غزة. |
Le Comité a noté que plusieurs États membres avaient lancé ou prévoyaient de lancer des satellites d'observation de la Terre pour surveiller les manifestations et les effets des changements climatiques. | UN | 304- ولاحظت اللجنة أنّ عدة دول أعضاء قد أطلقت أو تعتزم إطلاق سواتل لرصد الأرض لتَتَبُّع مظاهر تغيُّر المناخ وآثاره. |
Lors de sa réunion avec les dirigeants religieux, elle a été informée que des groupes religieux avaient lancé une campagne d'éducation civique en juillet 2004. | UN | وأُبلغت البعثة، أثناء اجتماعها مع الزعماء الدينيين، بأن الجماعات الكنسية قد أطلقت في تموز/يوليه 2004 حملة لتثقيف الناخبين. |