"avaient le plus" - Traduction Français en Arabe

    • هي في أمس
        
    Comme les prises n'étaient pas débarquées sur le territoire des PEID, ces derniers perdaient beaucoup de recettes dont ils avaient le plus grand besoin. UN ولما كان هذا لا يقع في إقليم الدول الجزرية الصغيرة النامية، فقد خسرت هذه الدول إيرادا هي في أمس الحاجة إليه.
    En moins de quatre ans, la part globale des ressources affectées aux pays qui avaient le plus besoin de l'appui du FNUAP avait sensiblement augmenté. UN ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق.
    En moins de quatre ans, la part globale des ressources affectées aux pays qui avaient le plus besoin de l'appui du FNUAP avait sensiblement augmenté. UN ففي أقل من أربع سنوات، حدثت زيادة ملحوظة في الحصة الإجمالية من الموارد المخصصة للبلدان التي هي في أمس الحاجة لدعم الصندوق.
    Une autre délégation a insisté sur la nécessité de consacrer le peu de ressources disponibles aux pays qui en avaient le plus besoin. UN وأكد وفد آخر على الحاجة إلى تخصيص الموارد المتاحة القليلة للبلدان التي هي في أمس الحاجة.
    Une autre délégation a insisté sur la nécessité de consacrer le peu de ressources disponibles aux pays qui en avaient le plus besoin. UN وأكد وفد آخر على الحاجة إلى تخصيص الموارد المتاحة القليلة للبلدان التي هي في أمس الحاجة.
    Les données d'une enquête de même type concernant 2 175 ménages vivant dans les provinces du nord ont permis à l'ONU d'identifier plus nettement les régions qui avaient le plus besoin d'aide humanitaire. UN وقد مكنت بيانات مجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة عن ١٧٥ ٢ أسرة معيشية في المحافظات الشمالية الثلاث اﻷمم المتحدة من التعرف بشكل أوضح على المناطق التي هي في أمس الحاجة إلى المدخلات اﻹنسانية.
    Le Fonds devait certainement faire porter l'essentiel de son aide financière sur les pays qui en avaient le plus besoin, et la Directrice exécutive s'en remettait aux indications que le Conseil lui donnerait en la matière. UN ووافقت على ضرورة أن تتركز المساعدة المالية المقدمة من الصندوق على البلدان التي هي في أمس الحاجة اليها، وطلبت ارشادات المجلس في هذا المجال.
    Le Fonds devait certainement faire porter l'essentiel de son aide financière sur les pays qui en avaient le plus besoin, et la Directrice exécutive s'en remettait aux indications que le Conseil lui donnerait en la matière. UN ووافقت على ضرورة أن تتركز المساعدة المالية المقدمة من الصندوق على البلدان التي هي في أمس الحاجة اليها، وطلبت ارشادات المجلس في هذا المجال.
    Le Fonds devait certainement faire porter l'essentiel de son aide financière sur les pays qui en avaient le plus besoin, et la Directrice exécutive s'en remettait aux indications que le Conseil lui donnerait en la matière. UN ووافقت على ضرورة أن تتركز المساعدة المالية المقدمة من الصندوق على البلدان التي هي في أمس الحاجة اليها، وطلبت ارشادات المجلس في هذا المجال.
    Ils ont noté aussi que l'ajustement au titre de l'encours de la dette répondait mieux à la situation des États Membres qui avaient le plus besoin d'un allégement, ceux qui au fil des ans n'avaient pas été en mesure de servir leur dette et n'avaient donc pas pu réduire leur endettement total. UN وأشاروا أيضا إلى أن التسوية المتصلة برصيد الديون تخدم بشكل أفضل الدول الأعضاء التي هي في أمس الحاجة إلى الإغاثة، وهي الدول التي عجزت مرارا وتكرارا عن السداد، وبالتالي لم تتمكن من خفض ديونها الخارجية.
    En 2008, la Division a mené une enquête auprès des entités gouvernementales s'occupant de l'analyse démographique afin de recenser les domaines où les capacités avaient le plus besoin d'être renforcées. UN وفي عام 2008، أجرت الشعبة دراسة استقصائية بين الوحدات الحكومية المشترِكة في التحليل الديمغرافي لتحديد المجالات التي هي في أمس الحاجة إلى تنمية القدرات.
    La délégation russe convient que l'Angola, le Libéria et le Mozambique sont passés du stade de l'assistance d'urgence à celui du développement parce que ladite assistance a touché les groupes qui en avaient le plus besoin : les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur pays. UN وقال إن وفده يوافق على أن أنغولا وليبيريا وموزامبيق انتقلت من مرحلة المساعدة الطارئة إلى مرحلة إنمائية لأن المساعدة وصلت إلى الفئات التي هي في أمس الحاجة إليها: وهم اللاجئون والمشردون داخلياً.
    La Réunion d'experts avait aidé à préciser cette notion, qui n'était pas toujours bien comprise par les pays qui en avaient le plus besoin, ni même par les investisseurs. UN وقد ساعد اجتماع الخبراء في زيادة توضيح هذا المفهوم - وهو مفهوم لا يكون دائماً واضحاً تماماً للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليه أو حتى للمستثمرين أنفسهم.
    En présentant le rapport, la Directrice exécutive a indiqué que, depuis 1977, le FNUAP disposait d'un système permettant d'allouer les ressources aux pays qui avaient le plus besoin de son assistance. UN 30 - ولاحظت المديرة التنفيذية، وهي تعرض التقرير، أن صندوق الأمم المتحدة للسكان كان لديه، منذ عام 1977، نظام لتخصيص الموارد للبلدان التي هي في أمس الحاجة إلى مساعدة من الصندوق.
    Elle a convenu qu'il fallait satisfaire les besoins de tous les pays et non pas seulement des pays les moins avancés et que c'était exactement ce que faisait le Fonds en application de son système actuel, soulignant qu'il avait appuyé des programmes et des activités dans 140 pays, encore que bien entendu ses ressources allaient plus particulièrement aux pays qui en avaient le plus besoin. UN وأقرت بضرورة تلبية احتياجات البلدان كافة، لا أقل البلدان نموا فحسب، مشيرة إلى أن هذا بالذات هو ما دأب عليه الصندوق في إطار النظام الحالي. وذكرت أن الصندوق يقدم الدعم للبرامج والأنشطة في 140 بلدا، لكن موارده تركز على البلدان التي هي في أمس حاجة إلى تلك المساعدة.
    En présentant le rapport, la Directrice exécutive a indiqué que, depuis 1977, le FNUAP disposait d'un système permettant d'allouer les ressources aux pays qui avaient le plus besoin de son assistance. UN 30 - ولاحظت المديرة التنفيذية، وهي تعرض التقرير، أن صندوق الأمم المتحدة للسكان كان لديه، منذ عام 1977، نظام لتخصيص الموارد للبلدان التي هي في أمس الحاجة إلى مساعدة من الصندوق.
    Elle a convenu qu'il fallait satisfaire les besoins de tous les pays et non pas seulement des pays les moins avancés et que c'était exactement ce que faisait le Fonds en application de son système actuel, soulignant qu'il avait appuyé des programmes et des activités dans 140 pays, encore que bien entendu ses ressources allaient plus particulièrement aux pays qui en avaient le plus besoin. UN وأقرت بضرورة تلبية احتياجات البلدان كافة، لا أقل البلدان نموا فحسب، مشيرة إلى أن هذا بالذات هو ما دأب عليه الصندوق في إطار النظام الحالي. وذكرت أن الصندوق يقدم الدعم للبرامج والأنشطة في 140 بلدا، لكن موارده تركز على البلدان التي هي في أمس حاجة إلى تلك المساعدة.
    130. Des délégations ont estimé que l'initiative " 20/20 " était tout à fait pertinente et ont appuyé les efforts que faisaient l'UNICEF et d'autres organismes pour contribuer à fournir des ressources directes aux secteurs qui en avaient le plus besoin. UN ١٣٠ - وكان من رأي الوفود أن مبادرة ٢٠/٢٠ تتسم بأهمية كبرى ومن شأنها دعم الجهود التي تبذلها اليونيسيف وآخرون للمساعدة على توجيه الموارد إلى المجالات التي هي في أمس الحاجة.
    Cette typologie définissait un nouvel ensemble de compétences propre à renforcer le rôle des administrateurs recrutés sur le plan local dans les domaines techniques, ainsi que les capacités de gestion, moyennant la création d'un poste de responsable de la gestion des opérations dans les pays qui avaient le plus besoin de l'aide du FNUAP. UN ووضع تصنيف المكاتب القطرية مزيجا متباينا من المهارات التي تعزز مشاركة الموظفين الوطنيين الفنيين في المجالات الفنية وتقوي القدرات الإدارية عن طريق إنشاء وظيفة مدير عمليات في البلدان التي هي في أمس الحاجة إلى مساعدة الصندوق.
    Ils ont noté aussi que l'ajustement au titre de l'encours de la dette répondait mieux à la situation des États Membres qui avaient le plus besoin d'un allégement, ceux qui au fil des ans n'avaient pas été en mesure de servir leur dette et n'avaient donc pas pu réduire leur endettement total. UN وأشاروا أيضا إلى أن التسوية المتعلقة برصيد الديون تخدم بشكل أفضل الدول الأعضاء التي هي في أمس الحاجة إلى الإغاثة، وهي الدول التي عجزت مراراً وتكراراً عن السداد، ومن ثم لم تتمكن من خفض ديونها الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus