"avaient participé au" - Traduction Français en Arabe

    • شاركوا في
        
    • اشتركوا في
        
    • وقد شارك في
        
    • قد شاركت في
        
    • بأصواتها فيما
        
    Cette entreprise brésilienne a été menacée de représailles, notamment de voir licencier les personnes qui avaient participé au Brésil à la négociation de ce contrat avec Cuba. UN وتعرضت هذه الشركة البرازيلية لتهديدات شملت التلويح بإمكانية طرد الأشخاص الذين شاركوا في البرازيل في التفاوض مع كوبا على إبرام ذلك العقد.
    Le stage de formation a été organisé conjointement avec les formateurs nationaux qui avaient participé au stage précédent de formation de formateurs de la société civile au Gabon. UN وقد نظم هذا التدريب بالاشتراك مع مدربين وطنيين شاركوا في تدريبات سابقة نظمت لمدربي المجتمع المدني في غابون.
    Dans un compte rendu relatif au rapport final, une autorité scientifique du gouvernement canadien a déclaré que les scientifiques qui avaient participé au projet avaient accompli des progrès significatifs dans l'amélioration de la vaccination et du traitement de la brucellose. UN ولدى استعراض التقرير النهائي، علقت هيئة علمية تابعة للحكومة الكندية بأن علماء أمريكا اللاتينية الذين شاركوا في المشروع قد أحرزوا أوجه تقدم كبيرة نحو تحسين التحصين ضد داء البروسيلات ومعالجته.
    En 2006, 378 journalistes de la presse écrite et audiovisuelle venus de plus de 160 pays avaient participé au Programme. UN وبحلول عام 2006، كان نحو 378 من المذيعين والصحفيين من أكثر من 160 بلدا قد اشتركوا في هذا البرنامج.
    Au total, 23 équipes de facultés de droit ou de programmes de maîtrise de 8 pays avaient participé au Concours de Madrid, en langue espagnole. UN وقد شارك في مسابقة مدريد باللغة الإسبانية ما مجموعه 23 فريقا من كليات الحقوق أو برامج الماجستير في ثمانية بلدان.
    L'expert a déclaré que quelque 130 municipalités avaient participé au programme Partenariat depuis sa création. UN وذكر أن نحو 130 بلدية قد شاركت في برنامج الشراكة منذ بدئه.
    Les représentants qui avaient participé au programme de bourses d’études ont confirmé que celui-ci avait donné des résultats satisfaisants, ainsi qu’il ressortait du rapport. UN ٠٨٤ - وأكد الممثلون الذين شاركوا في برنامج الزمالة حسن أداء البرنامج مثلما ورد تقييمه في التقرير.
    Les représentants qui avaient participé au programme de bourses d’études ont confirmé que celui-ci avait donné des résultats satisfaisants, ainsi qu’il ressortait du rapport. UN ٠٨٤ - وأكد الممثلون الذين شاركوا في برنامج الزمالة حسن أداء البرنامج مثلما ورد تقييمه في التقرير.
    Six anciens fonctionnaires de l'Organisation qui avaient participé au projet n'ont pas voulu ou pas pu être interviewés. UN وقد رفض ستة أشخاص من الموظفين السابقين في المنظمة، ممن شاركوا في المشروع، أن تجرى مقابلات معهم أو أنهم لم يكونوا موجودين ﻹجراء مقابلة معهم.
    En automne 1996, un réseau de professionnels qui avaient participé au projet pilote a été mis sur pied, toujours dans le cadre de la lutte contre les MGF. UN وقد تم في خريف عام ٦٩٩١ إنشاء شبكة للمهنيين الذين شاركوا في تنفيذ المشروع التجريبي، وذلك أيضاً في إطار مكافحة ممارسة تشويهات اﻷعضاء التناسلية.
    Il a remercié tous les pays qui soutenaient et aidaient l'Afghanistan et qui s'intéressaient aux problèmes rencontrés par le pays, ainsi que tous ceux qui avaient participé au Groupe de travail. UN وأعرب عن امتنانه لجميع البلدان التي دعمت وساعدت أفغانستان والتي أبدت اهتمامها بقضايا أفغانستان، وأعرب عن الشكر لجميع الذين شاركوا في الفريق العامل.
    699. En conclusion, la délégation a remercié tous ceux qui avaient participé au premier examen de l'Islande. UN 699- واختتم الوفد بيانه بتقديم الشكر للذين شاركوا في الاستعراض الأول لحالة آيسلندا.
    Mais seulement 27 % des électeurs avaient participé au scrutin et, bien que sur ce nombre, 80,3 % s'étaient prononcés pour le maintien du statu quo, les résultats ont été invalidés du fait que plus de 50 % des inscrits n'avaient pas participé au scrutin. UN لكن نسبة الناخبين الذين شاركوا في الاستفتاء بلغت 27 في المائة فقط، وصوّت 80.3 في المائة من هؤلاء للإبقاء على الوضع القائم. واعتبرت النتيجة باطلة، لأن نسبة الناخبين المشاركين كانت أقل من 50 في المائة.
    Fin 2011, en tout 235 stagiaires originaires de 78 pays avaient participé au programme de stage, 87 d'entre eux ayant bénéficié d'une bourse du fonds KOICA. UN وحتى نهاية عام 2011، كان مجموع الذين شاركوا في البرنامج قد بلغ 235 متدربا من 78 دولة، استفاد 87 متدربا منهم من التمويل المقدم من خلال المنحة.
    Les forces de sécurité ont tué deux autres personnes en ouvrant le feu sur un groupe de personnes qui avaient participé au cortège funéraire de ces quatre victimes, le lendemain. UN وفي اليوم التالي، فتحت قوات الأمن النار على مجموعة كبيرة من المعزّين الذين شاركوا في جنازة الضحايا الأربعة، فقتلت اثنين آخرين.
    8. Le Groupe consultatif a été informé que les quatre boursiers autochtones sélectionnés par la HautCommissaire sur la base des recommandations formulées par le Groupe à sa quatrième session avaient participé au Programme de bourses du HCDH en faveur des autochtones pour 1999. UN 8- أُبلغ الفريق الاستشاري بأن الزملاء الأربعة من السكان الأصليين الذين اختارتهم المفوضة السامية لحقوق الإنسان على أساس التوصيات الصادرة عن الفريق في دورته الرابعة قد شاركوا في برنامج زمالات المفوضية الخاص بالسكان الأصليين.
    Il a été convenu d'améliorer les facilités de réintégration et la sécurité dans les communes; il a été convenu de prendre des mesures de sécurité accrues dans les camps et d'améliorer la campagne de publicité, d'arrêter les personnes se livrant à des actes d'intimidation et celles qui avaient participé au génocide. UN واتفق على تحسين مرافق إعادة الدمج، وتحسين اﻷمن في الكميونات؛ وفي المخيمات، اتفق على زيادة اﻷمن، وتحسين حملات الدعاية، واعتقال من يقومون بالتخويف والذين اشتركوا في إبادة الجنس.
    Plus d'un million de Hutus, dont les militaires et les membres des milices armées qui avaient participé au génocide, ont franchi la frontière pour se réfugier au Zaïre. UN وعبر الحدود إلى داخل زائير أكثر من مليون من الهوتو، من بينهم أفراد من الجيش والميليشيات المسلحة اشتركوا في إبادة اﻷجناس.
    Au total, 252 équipes représentant des facultés de droit de 62 pays avaient participé au Concours. UN وقد شارك في المسابقة الصورية السابعة عشرة ما مجموعه 252 فريقا من كليات الحقوق في 62 بلداً.
    En 2003, 341 journalistes de l'audiovisuel et de la presse écrite de 150 pays avaient participé au programme. UN وقد شارك في البرنامج، حتى عام 2003، ما يبلغ عددهم 341 من الإذاعيين والصحفيين من 150 بلدا.
    L'expert a déclaré que quelque 130 municipalités avaient participé au programme Partenariat depuis sa création. UN وذكر أن نحو 130 بلدية قد شاركت في برنامج الشراكة منذ بدئه.
    Seuls 27,4 % des électeurs inscrits avaient participé au vote (dont 80,3 % qui s'étaient prononcés en faveur du statut en vigueur, 14,2 % pour l'intégration complète du territoire aux États-Unis et 4,8 % pour la fin de la souveraineté des États-Unis). UN وفي ذلك الاقتراع، لم تدل سوى نسبة 27.4 في المائة من المقترعين المسجلين بأصواتها فيما يتعلق بهذه المسألة (أيدت نسبة 80.3 في المائة منهم الوضع الحالي، وأدلت نسبة 14.2 في المائة بأصواتها لصالح الاندماج في الولايات المتحدة، ونسبة 4.8 في المائة لصالح إنهاء سيادة الولايات المتحدة على الإقليم).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus