Certaines grandes puissances, telles que les États-Unis eux-mêmes, n'avaient pas ratifié le Statut de Rome. | UN | وإن بعض القوى الكبرى، مثل الولايات المتحدة نفسها، لم تصدق على نظام روما الأساسي. |
Comme chaque année, le Groupe de travail disposait aussi de la liste des pays qui n'avaient pas ratifié les conventions. | UN | وككل سنة، كانت لدى الفريق العامل أيضاً قائمة بالبلدان التي لم تصدق على الاتفاقيات. |
Il a encouragé les pays qui n'avaient pas ratifié la Convention et son Protocole facultatif à envisager de le faire. | UN | وشجع الرئيس البلدان التي لم تصدق على الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري على أن تنظر في القيام بذلك. |
Il a également demandé aux Parties d'encourager les six pays qui n'avaient pas ratifié le Protocole à procéder à sa ratification. | UN | وناشد الأطراف كذلك أن تشجع البلدان الستة التي لا تزال خارج هذا النظام على أن تصدق على البروتوكول. |
Les pays latino-américains, à une exception près, n'avaient pas ratifié la Convention de 1952, principalement parce que, dans leur majorité, ils l'avaient jugée insatisfaisante et en contradiction avec leurs lois et pratiques nationales en vigueur. | UN | وقال إن بلدان أمريكا اللاتينية، فيما عدا بلدا واحدا، لم تصدق على اتفاقية الحجز لعام ٢٥٩١، وذلك في المقام اﻷول لما ارتآه معظمها من أنها غير مرضية وﻷنها تتعارض مع قوانينها وممارساتها الوطنية الجارية. |
Dans le cadre de réunions bilatérales avec des États ne figurant pas à l'annexe 2 qui n'avaient pas ratifié le Traité, le Canada a incité les gouvernements concernés à le ratifier. | UN | في اجتماعات ثنائية عقدت بين مسؤولين كنديين ونظرائهم في دول غير مدرجة في المرفق الثاني لم تصدق على المعاهدة، حثت كندا حكومات هذه الدول على تصديق المعاهدة |
Toujours dans cette résolution, l'Assemblée générale a invité tous les États qui n'avaient pas ratifié la Convention ou n'y avaient pas encore adhéré à fournir, à titre volontaire des informations susceptibles d'améliorer l'efficacité de l'action antimines dans le monde. | UN | وبذلك القرار، دعيت جميع الدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو لم تنضم إليها إلى القيام طواعية بتقديم معلومات لزيادة فعالية الجهود العالمية المبذولة في مجال الألغام. |
8. Toutefois, certains États Membres qui n'avaient pas ratifié la Convention ou qui l'avaient ratifiée en formulant diverses réserves ont continué à prélever des impôts sur les revenus de leurs nationaux ou de leurs résidents permanents employés par l'ONU. | UN | ٨ - بيد أن بعض الدول اﻷعضاء التي لم تصدق على الاتفاقية أو صدقت عليها ولكن بتحفظات ظلت تفرض ضرائب دخل على ما يتقاضاه مواطنوها، أو اﻷشخاص الحاصلون على إقامة دائمة فيها، من اﻷمم المتحدة. |
Il a également exprimé le souhait que, comme le protocole concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés adopté récemment, le protocole à l'examen comporte une disposition permettant aux États d'y être parties même s'ils n'avaient pas ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | كما أنه أبدى الرغبة في أن يتضمن هذا البروتوكول، شأنه شأن البرتوكول الذي اعتمد مؤخراً بشأن اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة، حكما يبيح للدول التي لم تصدق على اتفاقية حقوق الطفل بأن تكون طرفاً في البروتوكول. |
Au nom du Groupe des Huit, le Canada a effectué des démarches auprès de huit États de l'annexe 2 qui n'avaient pas ratifié le Traité pour inciter leur gouvernement à le faire avant la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010. | UN | بذلت كندا باسم مجموعة الثمانية مساعي لدى ثماني دول من الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم تصدق على المعاهدة لحث حكوماتها على التصديق على المعاهدة قبل انعقاد مؤتمر الأطراف لاستعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2010 |
56. Le Séminaire a noté avec regret que plusieurs pays de la région n'avaient pas ratifié les conventions pertinentes de l'ONU et de l'Organisation internationale du Travail. | UN | 56- ولاحظت الحلقة الدراسية، مع الأسف، أن عدة بلدان في المنطقة لم تصدق على اتفاقيات الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية ذات الصلة. |
La Déclaration de Dakar de 2001 avait invité tous les États de l'OUA qui n'avaient pas ratifié la Convention d'Alger du 14 juillet 1999 sur la prévention et la lutte contre le terrorisme à procéder à cette formalité. | UN | وجّه إعلان دكار لعام 2001 دعوة لجميع الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية التي لم تصدق على اتفاقية الجزائر المؤرخة 14 تموز/يوليه 1999 بشأن منع ومكافحة الإرهاب إلى أن تقوم بذلك. |
Il a noté que les Comores avaient signé, mais n'avaient pas ratifié, la Convention contre la torture et autres peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants, le Pacte international relatif aux droits civils et politiques ainsi que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ولاحظت أن جزر القمر وقعت ولكنها لم تصدق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Un membre a demandé si le Secrétariat entendait se mettre en rapport avec les Parties qui n'avaient pas ratifié l'Amendement de Beijing, pour leur rappeler les dispositions de la décision XXIV/2 qui stipulait que les dérogations prévues au paragraphe 8 de l'article 4, lorsqu'elles s'appliquaient aux Parties visées par ladite décision, expireraient à la fin de la vingt-cinquième réunion des Parties. | UN | 18 - وتساءل أحد الأعضاء عما إذا كانت الأمانة تعتزم التواصل مع الأطراف التي لم تصدق على تعديل بيجين، لتذكيرها بأحكام المقرر 24/2، الذي ينص على أن الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة 8 من المادة 4، التي تنطبق على الأطراف المحددة في ذلك المقرر، سينتهي أجلها بنهاية الاجتماع الخامس والعشرين للأطراف. |
Le représentant du Bangladesh a également exprimé la crainte que, en renvoyant à la Convention de Vienne sur les relations consulaires, le paragraphe ne s'applique pas aux États Parties au Protocole qui n'avaient pas ratifié cette Convention ou n'y avaient pas adhéré. | UN | كما أعرب الممثل عن قلقه من أن تلك الفقرة، بتضمنها اشارة الى اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية()، لن تنطبق على الدول الأطراف في البروتوكول التي لم تصدق على تلك الاتفاقية أو لم تنضم اليها. |
Le Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine a relevé que les États-Unis n'avaient pas ratifié la Convention no 111 de l'OIT concernant la discrimination (emploi, profession). | UN | وأشار فريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي إلى أن الولايات المتحدة الأمريكية لم تصدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 بشأن التمييز في الاستخدام والمهنة(15). |
Le Ministre des affaires étrangères a adressé à ses homologues des États ne figurant pas dans l'annexe 2 qui n'avaient pas ratifié le Traité des lettres invitant leur gouvernement à le faire avant la Conférence organisée pour faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires prévue en septembre 2009. | UN | كتب وزير الشؤون الخارجية رسائل إلى نظرائه في دول غير مدرجة في المرفق الثاني لم تصدق على المعاهدة ليحث حكوماتها على تصديق المعاهدة قبل انعقاد مؤتمر أيلول/سبتمبر 2009 المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Plusieurs participants ont souligné l'importance de la Convention no 189 (2011) de l'OIT sur le travail décent pour les employés domestiques, en tant qu'outil de plaidoyer, notamment auprès des États qui n'avaient pas ratifié la Convention. | UN | وأكد عدة مشاركين على أهمية اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 189(2011) بشأن العمل اللائق للعمال المنزليين كأداة للدفاع عن حقوق العمال المهاجرين، بما في ذلك في الدول التي لم تصدق على الاتفاقية. |
22. Au titre du point 4 a) de son ordre du jour, le Groupe de travail était saisi de rapports sur l'état des conventions relatives à l'esclavage (E/CN.4/Sub.2/AC.2/2003/2 et E/CN.4/Sub.2/AC.2/2003/3), ainsi que de la liste des pays qui n'avaient pas ratifié ces instruments. | UN | 22- عُرض على الفريق العامل، في إطار البند 4(أ) من جدول أعماله، تقريران عن حالة الاتفاقيتين المتعلقتين بالرق E/CN.4/Sub.2/AC.2/2003/2) و (E/CN.4/Sub.2/AC.2/2003/3وقائمة بأسماء البلدان التي لم تصدق على هاتين الاتفاقيتين. |
93. Certaines délégations ont déclaré que pour ce qui est de la question de l'adhésion, comme elles n'avaient pas ratifié la Convention pour le règlement des différends relatifs aux investissements entre États et ressortissants d'autres États et que d'autres pays avaient dénoncé la Convention, ces États préféraient appuyer l'option consistant à désigner temporairement la CPA. | UN | 93- ذَكرت بضعة وفود أنها، فيما يتعلق بالعضوية، لم تصدق على اتفاقية تسوية المنازعات الاستثمارية بين الدول ورعايا دول أخرى() وأن بلدانا أخرى قد انسحبت منها، ولذلك فمن الأنسب لها أن تؤيد الخيار المؤقَّت المتمثل في تسمية المحكمة الدائمة للتحكيم. |