Les réserves avaient pour objectif d'harmoniser les obligations internationales de l'Autriche. | UN | وكان الهدف من التحفظات التي أبدتها النمسا تحقيق مواءمة بين الالتزامات الدولية للنمسا. |
Ces deux séminaires avaient pour objectif de familiariser les participants avec les ressources sur le système des Nations Unies mises à leur disposition sur l'Internet en français et en arabe. | UN | وكان الهدف من هذه الدورة هو إطلاع المشاركين فيها على الموارد التي تتيحها منظومة الأمم المتحدة على الإنترنت باللغتين الفرنسية والعربية. |
Ces discussions et activités avaient pour objectif d'appuyer les travaux des formations pays. | UN | وكان الغرض من تلك المناقشات والأنشطة هو دعم العمل الذي تقوم به التشكيلات القطرية. |
Ces mission avaient pour objectif de permettre aux membres du Conseil d'observer sur le terrain les activités menées dans le cadre des programmes de l'UNICEF. | UN | وكان الغرض من الزيارتين إتاحة الفرصة لأعضاء مجلس الإدارة لكي يطّلعوا على أنشطة اليونيسيف البرنامجية في الميدان. |
Ces missions avaient pour objectif de surveiller la situation, de s'assurer du degré de préparation aux niveaux national et local et de renforcer les capacités locales. | UN | واستهدفت البعثات رصد الحالة وكفالة التأهب على الصعيدين الوطني والمحلي وتعزيز القدرات المحلية. |
En participant au processus d'inscription, les observateurs avaient pour objectif de soutenir la détermination du Gouvernement indonésien à trouver des solutions durables au problème des réfugiés est-timorais et les efforts qu'il déploie en ce sens. | UN | لقد كان الهدف العام لاشتراك المراقبين في عملية التسجيل هو تقديم الدعم لحكومة إندونيسيا في التزامها وجهودها الرامية إلى إيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين من تيمور الشرقية. |
Les discussions qui se sont poursuivies tout au long de l'année avaient pour objectif de mobiliser des fonds de contrepartie suffisants auprès des gouvernements central et provincial. | UN | وكان هدف المناقشات التي جرت خلال السنة هو حشد التمويل المناسب من كل من الحكومة المركزية والولاية. |
Ces efforts avaient pour objectif commun de persuader la République fédérale de Yougoslavie d'accepter un cessez-le-feu au Kosovo et une solution politique au conflit qui s'y déroule, afin d'empêcher une catastrophe humanitaire. | UN | وكان الهدف العام من هذه الجهود يتمثل في إقناع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقبول وقف إطلاق النار في كوسوفو وإيجاد حل سياسي للنزاع في كوسوفو بغية الحيلولة دون وقوع كارثة إنسانية في كوسوفو. |
Toutes ces activités avaient pour objectif de sensibiliser les jeunes, de susciter chez eux un intérêt accru pour le développement mondial, la paix et la justice et d'encourager leur participation à cet égard. | UN | وكان الهدف من جميع هذه اﻷنشطة هو زيادة الوعي لدى الشباب وحفزهم على الاهتمام بالتنمية والسلم والعدل والمشاركة في هذه المجالات على الصعيد العالمي. |
Les quatre réunions tenues en 1996 avaient pour objectif de définir des mesures propres à accélérer la réalisation des objectifs d'égalité entre les sexes, d'élimination de la discrimination et d'autonomisation des femmes énoncés dans le Programme d'action. | UN | وكان الهدف من جميع الاجتماعات المعقودة في عام ١٩٩٦ هو تحديد التدابير المتعلقة بالسياسة والرامية الى التعجيل بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، والقضاء على التمييز، وتمكين المرأة في إطار منهاج العمل. |
Ces séminaires avaient pour objectif d'améliorer l'efficacité de l'exécution des projets à effet rapide et ainsi d'en accroître l'impact attendu sur les populations bénéficiaires. | UN | وكان الهدف من الحلقات الدراسية زيادة الكفاءة في تنفيذ المشاريع السريعة الأثر، ومن ثم تعزيز الأثر المنشود للمشاريع على اللجان المستفيدة. |
Elles avaient pour objectif l'élaboration d'un guide de pratiques optimales qui aiderait les États à appliquer les dispositions de la Convention relatives à la confiscation; | UN | وكان الهدف من الاجتماعين هو وضع مشروع دليل بأفضل الممارسات يمكن أن يدعم الدول في تنفيذ أحكام المصادرة الواردة في الاتفاقية؛ |
Ces séminaires avaient pour objectif de faire largement connaître les conclusions du rapport aux États membres et aux groupements commerciaux régionaux. | UN | وكان الهدف من هذه الحلقات الدراسية هو نشر استنتاجات التقرير على نطاق واسع بين الدول الأعضاء والتجمعات التجارية الإقليمية. |
Les deux contrats avaient pour objectif de recueillir pour Habitat II des contributions en espèces et en nature d’un montant de 22 millions de dollars. | UN | ١٩ - وكان الغرض من هذين العقدين هو جمع مبلغ ٢٢ مليون دولار للموئل الثاني على شكل تبرعات نقدية وعينية. |
Ces forums avaient pour objectif d’encourager l’échange régulier d’informations, de données d’expérience et de méthodes novatrices concernant la réduction de la demande. | UN | وكان الغرض من هذه المحافل هو تشجيع تبادل المعلومات بانتظام ، وكذلك التجارب الابتكارية والمنهجيات المتعلقة بخفض الطلب . |
Ces efforts avaient pour objectif de stimuler les discussions avec toutes les parties prenantes et le partage des expériences tirées des initiatives actuelles ainsi que de favoriser la même vision des mesures nécessaires à prendre. | UN | وكان الغرض من هذه الجهود حفز المناقشات مع جميع الجهات صاحبة المصلحة وتشجيع تبادل الخبرات المكتسبة من المبادرات الحالية وتقاسم رؤية مشتركة بشأن الإجراءات اللازمة. |
En moyenne 2 000 raids aériens ont été effectués quotidiennement; ils avaient pour objectif de détruire l'infrastructure libanaise — 80 % des centrales électriques ont effectivement été détruites au Liban. | UN | واستهدفت هذه الغارات تدمير البنية التحتية في لبنان. |
Certaines conférences avaient pour objectif de favoriser l'instauration de liens entre les entreprises commerciales et les institutions de recherche-développement en biotechnologie, dans les pays en développement et entre ces pays et les pays développés. | UN | واستهدفت بعض المؤتمرات تعزيز الصلات بين الشركات التجارية ومؤسسات البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا الحيوية، داخل منطقة البلدان النامية وبينها وبين البلدان المتقدمة النمو. |
Ces consultations avaient pour objectif d'identifier des possibilités de financement par le biais de mesures synergiques avec d'autres régimes environnementaux et d'obtenir des précisions sur toute répercussion de ces régimes sur la gestion des stocks de substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | 37 - كان الهدف من هذه المشاورات تحديد فرص التمويل عن طريق إجراءات تآزرية مع نظم بيئية أخرى والحصول على إيضاحات عن أي آثار لمثل هذه النظم بالنسبة لإدارة مصارف المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
Les discussions qui se sont poursuivies tout au long de l’année avaient pour objectif de mobiliser des fonds de contrepartie suffisants auprès des gouvernements central et provincial. | UN | وكان هدف المناقشات التي جرت خلال السنة هو حشد التمويل المناسب من كل من الحكومة المركزية والولاية. |
Ces consultations avaient pour objectif d'éclairer les discussions et de recueillir des observations, d'une manière ouverte et transparente, sur les modalités à prévoir et les thèmes à aborder dans le cadre du programme de travail. | UN | وهدفت هذه المشاورات إلى الحصول على المعلومات وجمع الآراء بطريقة منفتحة وشفافة حول الطرائق والمواضيع التي تتعين مناقشتها في سياق برنامج العمل. |
Les exécutions publiques ou en présence des familles et l'exposition des cadavres des victimes sur la place publique avaient pour objectif de semer la terreur dans la population civile. | UN | وتشير اﻷدلة إلى أن حالات اﻹعدام التي نفذت في أماكن عامة أو أمام اﻷسر وحالات عرض الجثث في اﻷماكن العامة كانت بغرض نشر الرعب بين السكان المدنيين. |
Concernant l’Afrique, les travaux de recherche avaient pour objectif d’aider le continent, et ses pays, dont l’économie est fondée sur l’exploitation des ressources naturelles, à passer d’une politique d’ajustement appliquée à contrecoeur à un mode de croissance plus soutenu. | UN | ٤٢ - وفي أفريقيا، وجه العمل البحثي الذي نظمه المعهد الى المساعدة في نقل القارة واقتصاداتها النامية، القائمة على الموارد الطبيعية، من مسار التكيف المتعثر الى مجرى نمو أكثر اطرادا. |