"avaient refusé de" - Traduction Français en Arabe

    • رفضوا
        
    Il a précisé que les prisonniers incarcérés à la prison de Fara qui avaient refusé de signer avaient été mis au cachot. UN وذكر المحامي أن السجناء المحتجزين في سجن الفارعة الذين رفضوا التوقيع على الاستمارة وضعوا في حبس انفرادي.
    Ceux qui avaient refusé de quitter leur domicile ont été battus par les agents de la sécurité. UN أما الأشخاص الذين رفضوا الرحيل عن منازلهم فقد تعرضوا للضرب على يد موظفي الأمن.
    Interrogé à ce sujet, l'inspecteur général en second Majeed a expliqué que ces personnes avaient bien été convoquées aux fins d'une entrevue mais qu'elles avaient refusé de se présenter. UN وعندما سُئل مساعد قائد الشرطة مجيد عن ذلك، أوضح أنه تم استدعاء هؤلاء الأشخاص لإجراء مقابلات معهم، لكنهم رفضوا الحضور.
    Les Nigérians affirmèrent également que les Italiens avaient refusé de venir à leur secours pendant l'attaque. UN كذلك ادعى النيجيريون أن اﻹيطاليين رفضوا المجيء لنجدتهم أثناء الهجوم.
    Mme Akeb conclut en rappelant que 60 journalistes algériens qui avaient refusé de se taire face à la violence terroriste ont été assassinés. UN وفي الختام، ذكﱠرت السيدة عاقب بأن ٠٦ صحفياً اغتيلوا ﻷنهم رفضوا السكوت عن العنف اﻹرهابي.
    Il a ajouté qu'il avait rendez-vous chez un dermatologue en février 1994, mais que les autorités pénitentiaires avaient refusé de l'y conduire gratuitement. UN كما ذكر أن موعدا قد رتب لمقابلة طبيب أمراض جلدية في شباط/فبراير ١٩٩٤، وأن مسؤولي السجن رفضوا نقله دون أن يدفع لهم.
    À la gare, des centaines de personnes qui avaient refusé de quitter leur siège de train, très convoités, furent déchiquetées. Open Subtitles في محطة القطارات احترق مئات الأفراد الذين رفضوا مغادرة مقاعد القطارات المريحة حتى الموت.
    Certains représentants du Gouvernement étaient d'avis que les procès devaient être limités à la poignée d'anciens responsables khmers rouges qui, à l'époque de notre visite, avaient refusé de se rendre au Gouvernement. UN فيرى بعض المسؤولين الحكوميين أن تقتصر المحاكمات على حفنة من كبار المسؤولين السابقين للخمير الحمر الذين كانوا قد رفضوا وقت زيارتنا الاستسلام للحكومة.
    6 août : à Sake, assassinat de 3 jeunes gens qui avaient refusé de s’enrôler dans la rébellion. UN 6 آب/أغسطس: في ساكي، اغتيال ثلاثة شبان رفضوا تجنيدهم في صفوف المتمردين.
    Mohammed Hiresh, porte-parole de la tribu, a déclaré que les Jahalins avaient refusé de s’installer sur le site qui leur était destiné, parce que le sol pierreux les empêcherait de faire paître leurs chèvres et en raison de la proximité de la décharge. UN وقال محمد هيرش المتحدث باسم القبيلة إنهم رفضوا الانتقال إلى الموقع البديل المخصص لهم ﻷنه مكان صخري يحول دون رعي أغنامهم ويقع بالقرب من مقلب نفايات.
    Le 9 décembre, les avocats qui avaient refusé de signer les dépositions, y compris Niyazi Cem, auraient de nouveau été torturés. UN وادعي أنه في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر عُذب من جديد المحامون الذين رفضوا التوقيع على اقرارات، بما فيهم نيازي شم.
    43. Des informations très inquiétantes ont fait état de cas dans le sud du Soudan de personnes qui ont été tuées parce qu'elles avaient refusé de se convertir et d'envoyer leurs enfants dans une école coranique (khalwa). UN ٣٤- ووردت تقارير مثيرة للقلق عن حالات في جنوب السودان قتل فيها الذين رفضوا اعتناق اﻹسلام وإرسال أطفالهم إلى الخلوة.
    De plus une enquête administrative a été menée, au cours de laquelle des passants ont confirmé que l'auteur et sa famille avaient refusé de se soumettre à un contrôle d'identité. UN وإضافة إلى ذلك، أجري تحقيق إداري أكد فيه أشخاص من المارة أن صاحب البلاغ وأفراد أسرته رفضوا الخضوع إلى عملية التحقق من الهوية.
    D'après certaines sources, au 18 juillet, les accusés avaient refusé de faire appel en marque de protestation contre l'iniquité de la justice, et notamment leur manque d'accès à une assistance juridique. UN وأفادت مصادر بأن المتهمين رفضوا في 18 تموز/يوليه تقديم استئناف كشكل من أشكال الاحتجاج ضد معايير المحاكمة غير العادلة، بما في ذلك عدم كفاية فرص الحصول على المشورة القانونية.
    De même, à la session précédente, ils avaient refusé de permettre aux États Membres de voter au sujet de paragraphes isolés de la résolution de l'Assemblée générale 62/149. UN وبنفس الطريقة رفضوا في الدورة السابقة السماح للدول الأعضاء بالتصويت على فرادى فقرات قرار الجمعية العامة 62/149.
    Dans certains cas, les soldats de l'UPC ont arrêté des travailleurs humanitaires qui avaient refusé de leur donner des vivres et des médicaments. UN وفي بعض الحالات اعتقل جنود اتحاد الوطنيين الكونغوليين أفراد عاملين في مجال تقديم المعونة رفضوا تزويدهم بالغذاء والأدوية.
    Une trentaine de personnes appartenant à des tribus minoritaires et qui avaient été enrôlées dans l'armée mais avaient refusé de retourner au front en 1982 ont été emprisonnées et torturées, et on ne sait pas ce qu'il est advenu d'elles depuis. UN فقد تعرض ما يقرب من 30 شخصا من القبائل ذات الأقلية الذين جرى تجنيدهم ولكنهم رفضوا العودة إلى الجبهة في عام 1982، للسجن والتعذيب. ولا يزال مصيرهم مجهولا.
    Chen Guangcheng n'avait pas pu faire examiner ses blessures par un médecin parce que les miliciens postés autour de sa maison avaient refusé de lui permettre de se faire soigner, comme il le leur demandait, mais plusieurs témoins avaient assisté à la scène. UN ولم يتمكن تشين غوانغتشينغ من رؤية طبيب للتحقق من إصاباته، لأن أفراد الميليشيا الذين يحاصرون منزله رفضوا طلباته الحصول على عناية طبية، ولكن كان هناك عدد من شهود العيان في الموقع.
    De plus une enquête administrative a été menée, au cours de laquelle des passants ont confirmé que l'auteur et sa famille avaient refusé de se soumettre à un contrôle d'identité. UN وإضافة إلى ذلك، أجري تحقيق إداري أكد فيه أشخاص من المارة أن صاحب البلاغ وأفراد أسرته رفضوا الخضوع إلى عملية التحقق من الهوية.
    605. Le 13 mai 1994, il a été signalé que 24 prisonniers avaient refusé de signer un engagement sous serment de ne plus commettre d'actes de " terrorisme " ni perpétrer d'actes de violence contre des Israéliens. UN ٦٠٥ - في ١٣ أيار/مايو ١٩٩٤، أبلغ أن ٢٤ سجينا رفضوا التوقيع على قسم ينص على أنهم لن يقوموا بمزيد من أعمال " اﻹرهاب " أو يرتكبوا أعمال عنف ضد الاسرائيليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus