De nombreuses délégations ont rendu hommage aux journalistes qui avaient trouvé la mort ou avaient été blessés dans l'accomplissement de leurs fonctions, et ont condamné l'usage de la violence contre eux. | UN | وأشادت وفود كثيرة بذكرى الصحفيين في جميع أنحاء العالم الذين لقوا حتفهم أو تعرضوا لإصابات أثناء قيامهم بواجباتهم، وأدانت استعمال العنف ضد الصحفيين. |
En conclusion, elle a rendu hommage à la mémoire des Volontaires des Nations Unies qui avaient trouvé la mort en 2010 et 2011 et a remercié tous les Volontaires des Nations Unies pour leurs contributions à la paix et au développement. | UN | وفي الختام، أشادت بذكرى متطوعي الأمم المتحدة الذين لقوا حتفهم في عامي 2010 و 2011، وشكرت جميع متطوعي الأمم المتحدة على مساهماتهم في تحقيق السلام والتنمية. |
Enfin, le Rapporteur spécial a appris que quatre personnes avaient trouvé la mort et 48 autres été blessées au cours des événements, mais il a reçu l'assurance que la Secrétaire générale et le Vice-Président de la LND étaient indemnes. | UN | وأخيرا، أُبلغ المقرر الخاص بأن أربعة أشخاص لقوا حتفهم وأن 48 جرحوا في الحادثة، ولكنه تلقى تأكيدات بأن الأمينة العامة للرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية ونائب رئيسها لم يتعرضا لأذى. |
Elle a rendu hommage à la mémoire des Volontaires qui avaient trouvé la mort dans l'accomplissement de leur mission depuis le début de l'année. | UN | وأشادت أيضا بمتطوعي الأمم المتحدة الذين فقدوا حياتهم في وقت سابق من هذه السنة. |
Elle a rendu hommage à la mémoire des Volontaires qui avaient trouvé la mort dans l'accomplissement de leur mission depuis le début de l'année. | UN | وأشادت أيضا بمتطوعي الأمم المتحدة الذين فقدوا حياتهم في وقت سابق من هذه السنة. |
Dans d'autres cas, les homicides ont été masqués à l'aide de faux rapports sur les circonstances dans lesquelles les personnes exécutées avaient trouvé la mort. | UN | وفي حالات أخرى، كانت الاغتيالات تغطى بتقارير زائفة عن حوادث يُزعم أن الأشخاص الذين أُعدموا قد توفوا فيها. |
En conclusion, elle a rendu hommage à la mémoire des Volontaires des Nations Unies qui avaient trouvé la mort en 2010 et 2011 et a remercié tous les Volontaires des Nations Unies pour leurs contributions à la paix et au développement. | UN | وفي الختام، أشادت بذكرى متطوعي الأمم المتحدة الذين لقوا حتفهم في عامي 2010 و 2011، وشكرت جميع متطوعي الأمم المتحدة على مساهماتهم في تحقيق السلام والتنمية. |
Le 6 juillet, le Président a fait une déclaration au nom des membres du Conseil au cours du service célébré à la mémoire du Représentant spécial du Secrétaire général pour l’Angola, M. Alioune Blondin Beye, et des autres personnes qui avaient trouvé la mort dans l’accident d’avion du 26 juin. | UN | وفي ٦ تموز/يوليه أدلى الرئيس ببيان، باسم أعضاء المجلس، في القداس الذي أقيم على روح المبعوث الخاص لﻷمين في أنغولا، اليونيه بلندين باي، واﻵخرين الذين لقوا حتفهم في حادث تحطم الطائرة في ٢٦ تموز/يوليه. |
L'Administratrice a commencé son discours en rappelant que le PNUD pleurait la disparition de leurs collègues des Nations Unies qui avaient trouvé la mort en Haïti. | UN | 6 - افتتحت مديرة البرنامج كلمتها بالتأكيد من جديد أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حداد على الزملاء المنتمين إلى الأمم المتحدة الذين لقوا حتفهم في هايتي. |
Il a aussi estimé que 1 500 personnes avaient trouvé la mort en essayant de fuir la Libye en direction de l'Europe. | UN | ويقدر أيضا أن 500 1 شخص لقوا حتفهم أثناء محاولة الفرار من ليبيا إلى أوروبا(). |
L'Administratrice a commencé son discours en rappelant que le PNUD pleurait la disparition de leurs collègues des Nations Unies qui avaient trouvé la mort en Haïti. | UN | 6 - افتتحت مديرة البرنامج كلمتها بالتأكيد من جديد أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حداد على الزملاء المنتمين إلى الأمم المتحدة الذين لقوا حتفهم في هايتي. |
4. La Conférence a observé une minute de silence à la mémoire de M. Sergio Vieira de Mello, Représentant spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en Iraq et de ses collègues qui avaient trouvé la mort au service de l'Organisation. | UN | 4- والتزم مؤتمر الأطراف الصمت دقيقة حداداً على السيد سرجيو فييرا دي ميلو، الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في العراق وزملائه الذين لقوا حتفهم في خدمة الأمم المتحدة. |
Le Bureau central palestinien de statistique et le Ministère palestinien chargé des affaires des prisonniers ont indiqué en avril que, depuis 1967, Israël avait arrêté plus de 805 000 Palestiniens, et que 205 Palestiniens avaient trouvé la mort dans les prisons israéliennes, torturés, privés de soins de santé ou tués délibérément. | UN | ٣٨ - أفاد كل من الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني ووزارة شؤون الأسرى الفلسطينية في نيسان/أبريل بأن إسرائيل اعتقلت منذ عام 1967، أكثر من 000 805 فلسطيني، وأن 205 فلسطينيين لقوا حتفهم في السجون الإسرائيلية نتيجة للتعذيب أو الحرمان من العلاج الطبي أو القتل المتعمد. |
Selon le rapport, beaucoup de Palestiniens avaient trouvé la mort à cause des règlements de l’armée israélienne qui permettaient aux soldats de tirer, même dans les cas où leur vie n’était pas menacée, y compris lorsqu’ils arrêtaient des suspects. (Ha’aretz, 9 décembre) | UN | وأضاف التقرير أن الكثير من الفلسطينيين لقوا حتفهم نتيجة ﻷنظمة تبيح للجنود اﻹسرائيليين إطلاق النار حتى في الحالات التي لا تنطوي على تهديد حياتهم بالخطر، بما في ذلك لدى إلقاء القبض على المشتبه فيهم. )هآرتس، ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر(. |
Cependant, alors que la communauté internationale commémorait les 800 000 personnes qui avaient trouvé la mort dans le génocide au Rwanda, plus de 70 000 personnes sont mortes au Darfour (Soudan) du fait de la violence qui sévit dans la région et au moins 1,8 million de personnes ont été forcées de quitter leur foyer, après les viols et les massacres commis alentour. | UN | غير أنه في الوقت الذي أحيى فيه المجتمع العالمي ذكرى 800.000 شخص لقوا حتفهم خلال الإبادة الجماعية التي شهدتها رواندا، فقد أكثر من 70.000 شخص الحياة في منطقة دارفور السودانية من جراء أعمال العنف، وأجبر ما لا يقل عن 1.8 مليون نسمة على مغادرة منازلهم في الوقت الذي تعرض فيه جيرانهم إلى الاغتصاب و التقتيل. |
Pendant ces manifestations, plus de 60 personnes, dont certaines avaient été abattues dans le dos par d'autres pseudo-manifestants, avaient trouvé la mort. | UN | وقد فاق عدد الأشخاص الذين فقدوا حياتهم 60 شخصا بعضهم سقط بطلقات نارية من الخلف، ما يدل بوضوح على أن رفاقا لهم ممن أُطلق عليهم اسم متظاهرين هم من أطلق النار. |
Les délégations ont rendu hommage à la mémoire des Volontaires qui avaient trouvé la mort dans l'accomplissement de leur mission. | UN | 53 - وأشادت الوفود بذكرى متطوعي الأمم المتحدة الذين فقدوا حياتهم أثناء أداء واجبهم. |
Les délégations ont rendu hommage à la mémoire des Volontaires qui avaient trouvé la mort dans l'accomplissement de leur mission. | UN | 53 - وأشادت الوفود بذكرى متطوعي الأمم المتحدة الذين فقدوا حياتهم أثناء أداء واجبهم. |
Treize membres du contingent sud-africain de formation avaient trouvé la mort durant la prise de la capitale. | UN | وأفاد أن ثلاثة عشر من أعضاء وحدة التدريب التابعة لجنوب أفريقيا قد توفوا في أثناء عملية الاستيلاء على العاصمة. |
Treize soldats du contingent sud-africain déployés à des fins de formation avaient trouvé la mort au cours de la prise de la capitale. | UN | وقال إن ثلاثة عشر من أعضاء وحدة التدريب التابعة لجنوب أفريقيا قد توفوا في أثناء عملية الاستيلاء على العاصمة. |
Fin 2003, 60 personnes séropositives avaient trouvé la mort (sur ces 60 cas, 21 avaient été officiellement diagnostiqués) : 19 d'entre elles avaient été emportées par le sida, et les autres avaient succombé à une dose trop forte de drogue, ou étaient mortes à la suite de blessures, d'une crise cardiaque, etc. | UN | وبحلول نهاية عام 2003، كان 60 شخصا من المصابين بنقص المناعة البشرية قد توفوا (21 منهم شُخصوا بالإصابة بالإيدز)، و 19 بينهم توفوا بسبب الإيدز والآخرون بسبب الإفراط في تناول جرعات من المخدرات، وإصابات ونوبات قلبية إلخ. |