"avaient un rôle" - Traduction Français en Arabe

    • دوراً
        
    • دورا
        
    • لها دور
        
    • تضطلع بدور
        
    • لهم دور
        
    En outre, les procédures spéciales avaient un rôle à jouer dans l'élaboration de plans d'action nationaux relatifs aux droits de l'homme et leur exécution. UN وعلاوة على ذلك، تؤدي الإجراءات الخاصة دوراً في وضع خطط العمل الوطنية لحقوق الإنسان وتنفيذها.
    Des organismes tant nationaux qu'internationaux avaient un rôle à jouer dans la mise en œuvre du développement pour tous. UN إذ إن الوكالات الوطنية والدولية تؤديان معاً دوراً في تحقيق التنمية للجميع.
    Les gouvernements des PMA avaient un rôle important à jouer dans l'élimination de ces contraintes. UN ولاحظ الاجتماع أن السياسات العامة في أقل البلدان نمواً تلعب دوراً هاماً في معالجة القيود في جانب العرض.
    Les donateurs avaient un rôle essentiel à jouer dans le renforcement de l'infrastructure et des capacités des pays en développement. UN وقال إن لمجتمع المانحين دورا حاسما ينبغي أن يؤديه فيما يتعلق ببناء الهياكل اﻷساسية والقدرات في البلدان النامية.
    Les organismes d'aide au développement avaient un rôle fondamental à jouer dans la recherche d'une solution à ces conflits de priorité; UN وعلى وكالات المساعدة الانمائية أن تلعب دورا حيويا في حل هذا التعارض في اﻷولويات وتسويته؛
    Enfin, les organisations de la société civile avaient un rôle clef à jouer à la CNUCED. UN ومما له أهمية أن منظمات المجتمع المدني لها دور رئيسي تؤديه في الأونكتاد.
    61. Le représentant de l'UNESCO, M. Gervasio Kaliwo, a dit estimer que les médias autochtones avaient un rôle important à jouer dans le paysage médiatique des différents pays. UN 61- وارتأى ممثل اليونسكو السيد جرفاسيو كاليوو أن وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين يمكن أن تضطلع بدور هام في مجال وسائط إعلام شتى البلدان.
    On a considéré que les ONG avaient un rôle constructif et que leur dialogue avec les gouvernements pouvait améliorer la situation des demandeurs d'asile même si, pour le délégué des ONG, la critique était parfois nécessaire. UN وذُكر أن للمنظمات غير الحكومية دوراً ومساهمةً بناءين، ورئي أن حوار هذه المنظمات مع الحكومات كفيل بتحسين حالة اللجوء، مع أن مندوب هذه المنظمات قال أيضاً إن النقد واجب أحياناً.
    Les peuples autochtones avaient un rôle clef à jouer dans le maintien, le renforcement et la promotion de modèles de développement durable. UN وقالت إن للشعوب الأصلية دوراً حيوياً في إعداد نماذج إنمائية مستدامة وتحسين هذه النماذج والترويج لها.
    Il a été souligné que les pays développés comme les pays en développement avaient un rôle à tenir dans la coopération internationale. UN وأكدوا أن لكل من الدول المتقدمة والدول النامية دوراً تؤديه في مجال التعاون الدولي.
    Il a été largement admis que les Etats avaient un rôle critique à jouer dans l'élimination des obstacles à la liberté d'expression. UN واتفق بوجه عام على أن للحكومات دوراً فائق الأهمية في إزالة العقبات التي تعترض حرية التعبير.
    Les Gouvernements avaient un rôle à jouer en fournissant les services d'appui nécessaires à la modernisation technologique et à l'amélioration des conditions de protection de l'environnement. UN وشُدد على أن للحكومة دوراً تؤديه في توفير خدمات الدعم الضرورية من أجل رفع المستوى التكنولوجي وتحسين اﻷداء البيئي.
    Les gouvernements avaient un rôle essentiel à jouer à cet égard. UN وأوضح أن للحكومات دوراً أساسياً يتعين عليها أن تضطلع به في هذا الصدد.
    Les parlementaires avaient un rôle central à jouer à cet égard puisqu'ils représentaient les citoyens et la société civile dans son ensemble. UN ويؤدي البرلمانيون دوراً محورياً في هذا الصدد، بوصفهم ممثلين للمواطنين وللمجتمع المدني ككل.
    Ils ont considéré que, pour ce faire, les Nations Unies avaient un rôle majeur à jouer. UN وهم يرون أن لﻷمم المتحدة دورا رئيسيا في هذا اﻷمر.
    Elles ont estimé que les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêcheries avaient un rôle important à jouer dans ce domaine. UN وارتئي أن المنظمات والمؤسسات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تؤدي دورا هاما في هذا الشأن.
    Il fallait certes éviter une accumulation de la dette à court terme, mais les institutions de Bretton Woods avaient un rôle à jouer dans l'atténuation de la pauvreté. UN ففي حين ينبغي عدم تراكم الديون قصيرة الأجل، فإنه يتعين على مؤسسات بريتون وودز أن تؤدي دورا في الحد من الفقر.
    Il fallait certes éviter une accumulation de la dette à court terme, mais les institutions de Bretton Woods avaient un rôle à jouer dans l'atténuation de la pauvreté. UN ففي حين ينبغي عدم تراكم الديون قصيرة الأجل، فإنه يتعين على مؤسسات بريتون وودز أن تؤدي دورا في الحد من الفقر.
    Il fallait certes éviter une accumulation de la dette à court terme, mais les institutions de Bretton Woods avaient un rôle à jouer dans l'atténuation de la pauvreté. UN ففي حين ينبغي عدم تراكم الديون قصيرة الأجل، فإنه يتعين على مؤسسات بريتون وودز أن تؤدي دورا في الحد من الفقر.
    Les experts ont convenu que les pouvoirs publics avaient un rôle primordial à jouer dans la création des conditions et cadres propres à assurer des activités durables de prévention du crime. UN واتفق الخبراء على أن الحكومات لها دور أسمى في خلق الظروف والإطارات المؤدية إلى أعمال مستدامة في مجال منع الجريمة.
    J'ai ajouté que les États Membres avaient un rôle essentiel à jouer pour garantir que les missions confiées à l'Organisation demeurent d'actualité. UN وأكدت على أن الدول الأعضاء لها دور جوهري عليها أن تؤديه في كفالة إبقاء ولايات المنظمة مسايرة للحاضر دائما.
    On a finalement conclu que les commissions régionales avaient un rôle à jouer dans le suivi des conférences mondiales et dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l’assistance au développement. UN وخلصت المشاورات أيضا إلى أنه يتعين على اللجان اﻹقليمية أن تضطلع بدور في متابعة المؤتمرات العالمية وفي إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Des intermédiaires tels que les associations de chambres de commerce et d'industrie avaient un rôle important à jouer dans la promotion de la collaboration entre les entreprises et pourraient aider ces dernières à s'ouvrir à la recherche-développement. UN إن الوسطاء، مثل غرف التجارة ورابطات الصناعة، لهم دور هام يؤدونه في التشجيع على تعاون المؤسسات، ويمكنهم مساعدة المؤسسات في الانفتاح على أعمال البحث والتطوير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus