"avait épuisé les" - Traduction Français en Arabe

    • قد استنفد سبل
        
    • قد استنفد جميع سبل
        
    • قد استنفدت سبل
        
    Le Comité a estimé en conséquence que l'auteur avait épuisé les voies de recours judiciaires utiles. UN ولذلك ترى اللجنة أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف القضائية الفعلية.
    Le Comité a noté que l'État partie a déclaré explicitement qu'il ne tenait pas à exprimer un avis sur la question de savoir si l'auteur avait épuisé les recours internes et ne contestait pas la recevabilité de la communication sur ce point. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف ذكرت صراحة أنها لا ترغب في الاعراب عن رأي فيما إذا كان مقدم البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية ولا تطعن في مقبولية البلاغ على هذا اﻷساس.
    Le Comité a noté que l'Etat partie a déclaré explicitement qu'il ne tenait pas à exprimer un avis sur la question de savoir si l'auteur avait épuisé les recours internes et ne contestait pas la recevabilité de la communication sur ce point. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف ذكرت صراحة أنها لا ترغب في الاعراب عن رأي فيما إذا كان صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية ولا تطعن في جواز قبول البلاغ على هذا اﻷساس.
    6.2 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 1 de l'article 9, le Comité a estimé qu'il était suffisamment étayé aux fins de la recevabilité et que l'auteur avait épuisé les recours disponibles. UN 6-2 وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ بشأن انتهاك الفقرة 1 من المادة 9، استنتجت اللجنة أن الشكوى قد دعمت بأدلة كافية لأغراض المقبولية وأن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف التي كانت متاحة له.
    Le Comité concluait donc que la Cour suprême s'étant déjà prononcée sur son cas, l'auteur avait épuisé les recours internes pour ce qui était des droits de pêche autochtones qu'il revendiquait, qui faisaient partie intégrante de sa culture. UN لذا فإن اللجنة تعرب عن ارتياحها لأن صاحب البلاغ، بمتابعة قضيته حتى المحكمة العليا، قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة فيما يتعلق بمطالبة الشعوب الأصلية بحقوقها في صيد السمك الذي يشكل جزءاً لا يتجزأ من ثقافتها.
    En l'absence d'un tel élément d'information, le Comité ne pouvait conclure que l'auteur avait épuisé les voies de recours internes disponibles. UN ونظراً لعدم توافر هذه المعلومات، تعذر على اللجنة أن تخلص إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف المتاحة محلياً.
    6.2 En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 1 de l'article 9, le Comité a estimé qu'il était suffisamment étayé aux fins de la recevabilité et que l'auteur avait épuisé les recours disponibles. UN 6-2 وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ بشأن انتهاك الفقرة 1 من المادة 9، استنتجت اللجنة أن الشكوى قد دعمت بأدلة كافية لأغراض المقبولية وأن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف التي كانت متاحة له.
    En tout état de cause, le Comité constate que l'auteur n'a ni prouvé qu'il avait épuisé les recours internes à cet égard, ni étayé sa réclamation aux fins de la recevabilité. UN وبأي حال من الأحوال، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية في هذا الخصوص، ولم يثبت ادعاءه لأغراض المقبولية.
    6.2 Le Comité note que l'État partie n'a soulevé aucune objection quant à la recevabilité de la communication et a confirmé que l'auteur avait épuisé les recours internes. UN ٦-٢ تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تُثر أية اعتراضات على مقبولية البلاغ وأنها أقرت بأن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Il a noté que l'État partie avait reconnu que l'auteur avait épuisé les recours internes disponibles et a constaté que l'auteur avait suffisamment étayé son allégation selon laquelle il n'avait pas été traité avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine pendant sa détention et que cette allégation pouvait donc être examinée quant au fond. UN وقد لاحظت أن الدولة الطرف سلمت بأن صاحب الرسالة قد استنفد سبل الانتصاف المحلية المتاحة، وأشارت، فيما يتعلق بشكوى صاحب الرسالة من معاملته معاملة لاإنسانية وفيما يتعلق بكرامة الفرد الفطرية في أثناء الاحتجاز، إلى أنه قد أثبت ادعاءه بحيث أصبح يستلزم النظر فيه موضوعياً.
    Il conteste l'analyse que fait l'État partie de la procédure judiciaire et souligne qu'il avait épuisé les recours internes avec le rejet de son recours par la Cour constitutionnelle le 5 avril 2007. UN ويختلف صاحب البلاغ مع الدولة الطرف في تحليلها للإجراءات القضائية، ويؤكد أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية بعد أن رُفض الاستئناف الذي قدمه لدى المحكمة الدستورية في 5 نيسان/أبريل 2007.
    Le Comité a conclu que l'auteur, qui avait soulevé la question de la partialité du juge à tous les niveaux, jusqu'à la Cour suprême, avait épuisé les recours internes aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وخلُصت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ، الذي أثار مسألة تحيّز القاضي على جميع المستويات بما في ذلك المحكمة العليا، قد استنفد سبل الانتصاف المحلية لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    De même, le Comité a estimé que l'auteur avait épuisé les recours internes aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وبالمثل، استنتجت اللجنة أن ابن صاحبة البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المحلية لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    6.2 En ce qui concerne les violations du Pacte alléguées par M. Müller dans leur ensemble, le Comité fait observer que ces questions ont été dûment examinées dans le cadre des procédures internes et que l'État partie a confirmé que M. Müller avait épuisé les recours internes. UN 6-2 وفيما يتعلق بجميع انتهاكات العهد التي يدعي السيد مولير أنها حدثت، تلاحظ اللجنة أن هذه المسائل طُرحت برمتها بموجب الإجراءات الداخلية، وأن الدولة الطرف أكدت أن السيد مولير قد استنفد سبل الانتصاف الداخلية.
    4. Par une communication en date du 10 février 1994, l'État partie a fourni des renseignements sur les recours disponibles en République tchèque et a confirmé que l'auteur avait épuisé les recours disponibles à l'époque où il a adressé sa communication au Comité. UN ٤ - تقدم الدولة الطرف، في رسالة مؤرخة ٠١ شباط/فبراير ٤٩٩١، معلومات عن سبل الانتصاف المحلية المتاحة في الجمهورية التشيكية وتُقرﱡ بأن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف التي كانت متاحة وقت تقديم بلاغه إلى اللجنة.
    Le Comité considère que l'auteur n'a pas démontré qu'il avait épuisé les recours internes en ce qui concerne ses nouvelles allégations; en conséquence, il décide que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 5, paragraphe 2 b) du Protocole facultatif. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بادعاءاته الجديـدة، وعليه، فإنها تعتبر أن هـذا الجزء من البلاغ غير مقبـول، عملاً بالفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité considère que l'auteur n'a pas démontré qu'il avait épuisé les recours internes en ce qui concerne ses nouvelles allégations; en conséquence, il décide que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 5, paragraphe 2 b) du Protocole facultatif. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يبين أنه قد استنفد سبل الانتصاف المحلية فيما يتعلق بادعاءاته الجديـدة، وعليه، فإنها تعتبر أن هـذا الجزء من البلاغ غير مقبـول، عملاً بالفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité a conclu par conséquent que la lenteur de la procédure de jugement sur la requête en protection des droits fondamentaux et le retard dans la mise en accusation des policiers faisaient que ces procédures excédaient les délais raisonnables au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, et que l'auteur avait épuisé les recours internes disponibles. UN ولذلك، فإن اللجنة رأت أن التأخير في البت في الشكوى المتعلقة بالحقوق الأساسية وفي توجيه لوائح الاتهام هو تأخير مطول بشكل غير معقول بالمعنى المقصود في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، وخلصت إلى أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المتاحة له محلياً.
    Le Comité a conclu par conséquent que la lenteur de la procédure de jugement sur la requête en protection des droits fondamentaux et le retard dans la mise en accusation des policiers faisaient que ces procédures excédaient les délais raisonnables au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, et que l'auteur avait épuisé les recours internes disponibles. UN ولذلك، فإن اللجنة رأت أن التأخير في البت في الشكوى المتعلقة بالحقوق الأساسية وفي توجيه لوائح الاتهام هو تأخير مطول بشكل غير معقول بالمعنى المقصود في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، وخلصت إلى أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المتاحة له محلياً.
    7. Le 15 juillet 2004, l'État partie a admis que l'auteur avait épuisé les voies de recours internes après que la Commission de l'immigration eut rejeté, le 28 juin 2004, le recours formé contre la décision prise le 19 janvier 2004 par le Service danois de l'immigration. UN 7- في 15 تموز/يوليه 2004، أقرت الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بعدما رفض مجلس الهجرة في 28 حزيران/يونيه 2004 طعنه في قرار دائرة الهجرة الدانمركية المؤرخ 19 كانون الثاني/يناير 2004.
    5.3 Le Comité s'est aussi assuré, en s'appuyant sur les pièces dont il était saisi, que l'auteur avait épuisé les recours internes aux fins du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif et l'État partie n'a soulevé aucune objection à cet égard. UN 5-3 وتحققت اللجنة أيضاً، استناداً إلى المادة المعروضة عليها، من أن صاحب البلاغ قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري وأن الدولة الطرف لم تثر أي اعتراض في هذا الصدد.
    En l'absence d'un tel élément d'information, le Comité ne pouvait conclure que l'auteur avait épuisé les voies de recours internes disponibles. UN ونظراً لعدم توافر هذه المعلومات، تعذر على اللجنة أن تخلص إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف المتاحة محلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus