"avait été adopté par" - Traduction Français en Arabe

    • اعتمدته
        
    • تم اعتماده بتوافق
        
    • قد اعتمده
        
    Le projet tel qu'il avait été adopté par la Sous-Commission constituait la base des travaux du Groupe de travail et apporter des modifications et rédiger n'étaient pas l'objet de la session. UN وإن المشروع كما اعتمدته اللجنة الفرعية يمثل أساس عمل الفريق العامل وإن هذه الدورة ليس الغرض منها التعديل والصياغة.
    Il fallait également mentionner le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones qui avait été adopté par la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme et que la Commission des droits de l'homme examinait actuellement. UN وأشار أيضاً إلى مشروع الإعلان بشأن حقوق السكان الأصليين الذي اعتمدته اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان الذي تنظر فيه حالياً لجنة حقوق الإنسان.
    23. Le représentant du Danemark a déclaré qu'il n'y avait aucune ambiguïté dans la position de son gouvernement qui appuyait le projet tel qu'il avait été adopté par la Sous-Commission. UN ٣٢- وصرح ممثل الدانمرك بأن موقف حكومة بلده المؤيد للمشروع كما اعتمدته اللجنة الفرعية موقف واضح.
    De plus, les Fidji s'emploieraient volontiers à faire adopter le projet tel qu'il avait été adopté par la Sous-Commission, mais d'autres gouvernements n'étaient pas parvenus au bout de leur analyse du projet ou n'avaient pas consulté à fond leurs mandants sur la question. UN وعلاوة على ذلك، قال إن فيجي ستسعى بسرور إلى اعتماد المشروع كما اعتمدته اللجنة الفرعية علماً بأن حكومات أخرى لم تستكمل استعراضها للمشروع أو لم تتناول القضية بالكامل مع من تمثلهم محليّاً.
    Sa délégation a voté en faveur du projet de résolution parce qu'il ressemble à celui qui avait été adopté par consensus à la session précédente. UN وإن وفدها صوت تأييدا لمشروع القرار لأن الأخير يشبه تماما القرار الذي تم اعتماده بتوافق الآراء في الدورة السابقة.
    Le Programme d'action industriel en faveur des pays les moins avancés avait été adopté par la Conférence générale de l'ONUDI en 1991. UN وبرنامج العمل الصناعي ﻷقل البلدان نموا قد اعتمده المؤتمر العام لليونيدو في عام ١٩٩١.
    Par une coïncidence remarquable, l'Accord, qui avait été adopté par l'Assemblée générale deux ans plus tôt, entrerait également en vigueur le 28 juillet. UN وأشار إلى أن هناك مصادفة تستلفت النظر وهي أن الاتفاق، الذي اعتمدته الجمعية العامة قبل عامين، سيبدأ نفاذه أيضا في ٨٢ تموز/يوليه.
    La Commission a par ailleurs noté qu'il fallait revoir le modèle de présentation des rapports annuels, qui avait été adopté par la Commission en 2002. UN ٩ - ولاحظت اللجنة أيضا أن ثمة حاجة إلى استعراض النموذج الموصى به للتقارير السنوية، الذي اعتمدته اللجنة في عام 2002.
    15. Le Groupe des autochtones a déclaré que les débats devaient rester fondés sur le projet de déclaration tel qu'il avait été adopté par la SousCommission. UN 15- وقال تجمع الشعوب الأصلية بوجوب أن يبقى أساس المناقشات مشروع الإعلان كما اعتمدته اللجنة الفرعية.
    Le Comité a noté aussi que l'actuel barème avait été adopté par l'Assemblée générale surtout sur la base d'une information consignée dans le rapport du Comité sur les travaux de sa soixante-sixième session, avec quelques modifications. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الجدول الحالي قد اعتمدته الجمعية العامة أساسا استنادا إلى المعلومات الواردة في تقرير اللجنة عن دورتها السادسة والستين مع بعض التعديلات الإضافية.
    25. Une organisation autochtone a donné lecture d'une résolution adoptée par voie de consensus par les représentants de populations autochtones ayant assisté à une réunion préparatoire; cette résolution invitait le Groupe de travail à adopter le projet de déclaration tel que ce dernier avait été adopté par la Sous-Commission. UN ٥٢- وقرأ ممثل إحدى منظمات الشعوب اﻷصلية قراراً اعتمدته بتوافق اﻵراء منظمات الشعوب اﻷصلية التي حضرت اجتماعا تحضيريا يطالب الفريق العامل باعتماد مشروع اﻹعلان بالصيغة التي أقرتها اللجنة الفرعية.
    Le 20 janvier, le Président de la République démocratique du Congo, M. Joseph Kabila, a promulgué un projet de loi portant modification de la Constitution, qui avait été adopté par l'Assemblée nationale et le Sénat le 15 janvier. UN 5 - في 20 كانون الثاني/يناير، أصدر رئيس جمهورية الكونغو الديمقراطية، جوزيف كابيلا مشروع القانون بشأن التعديلات الدستورية الذي كانت اعتمدته الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ في 15 كانون الثاني/يناير.
    Dans l'arrêt Al-Jedda c. Royaume-Uni, celle-ci a cité plusieurs textes relatifs à l'attribution, notamment l'article (identique au présent article) qui avait été adopté par la Commission en première lecture et quelques paragraphes du commentaire. UN وفي قضية الجدة ضد المملكة المتحدة، اقتبست هذه المحكمة نصوصاً عدة تتعلق بالإسناد، بما في ذلك نص المادة (وهو مطابق لنص هذه المادة) الذي اعتمدته اللجنة في قراءة أولى وبعض فقرات التعليق().
    17. Après avoir mené de vastes consultations avec les institutions nationales et des représentants d'organisations autochtones, le Gouvernement mexicain a révisé sa position et s'est déclaré en faveur du projet de déclaration tel qu'il avait été adopté par la SousCommission. UN 17- بعد إجراء مشاورات واسعة النطاق مع المؤسسات الوطنية وممثلي منظمات السكان الأصليين، كانت حكومة المكسيك قد أعادت النظر في موقفها وأيدت مشروع الإعلان كما اعتمدته اللجنة الفرعية.
    Une fois de plus, la société civile, en particulier les organisations féminines, avait plaidé dans l'espace public en faveur de la pleine égalité entre femmes et hommes dans le texte de la nouvelle Constitution, qui avait été adopté par une majorité écrasante de l'Assemblée constituante en janvier 2014. UN ومرة أخرى، دافع المجتمع المدني، خصوصاً المنظمات النسائية، في الحيز العام، عن المساواة التامة بين المرأة والرجل في نص مشروع الدستور الجديد، الذي اعتمدته أغلبية ساحقة من أعضاء المجلس التأسيسي في كانون الثاني/يناير 2014.
    172. À cette session, la Commission avait noté que le Règlement, qui était l'un des premiers instruments qu'elle avait élaboré dans le domaine de l'arbitrage, était largement considéré comme un texte très réussi, qui avait été adopté par de nombreux centres d'arbitrage et était utilisé dans de nombreuses affaires telles que les litiges entre investisseurs et États. UN 172- وكانت اللجنة الأونسيترال في تلك الدورة قد نوّهت بأن قواعد الأونسيترال للتحكيم، باعتبارها أحد الصكوك التي أعدّتها الأونسيترال مبكّرا في ميدان التحكيم، تحظى باعتراف واسع النطاق كنص ناجح جدا، إذ اعتمدته مراكز تحكيم كثيرة، ويُستخدم في حالات مختلفة عديدة، مثل النـزاعات بين المستثمرين والدول.
    La méthode utilisée pour le calcul du barème des quotes-parts des deux périodes précédentes avait été la même que celle utilisée pour le barème de la période 2007-2009, qui avait été adopté par l'Assemblée générale essentiellement sur la base des données consignées dans le rapport du Comité sur les travaux de sa soixante-sixième session, avec quelques modifications. UN واستخدمت أيضا المنهجية المستخدمة في إعداد جدولي الأنصبة المقررة للفترتين السابقتين في إعداد جدول الأنصبة المقررة للفترة 2007-2009 الذي اعتمدته الجمعية العامة بالاعتماد أساسا على المعلومات الواردة في تقرير اللجنة عن دورتها السادسة والستين، مع إدخال بعض التعديلات الإضافية.
    172. À cette session, la Commission avait noté que le Règlement, qui était l'un des premiers instruments qu'elle avait élaboré dans le domaine de l'arbitrage, était largement considéré comme un texte très réussi, qui avait été adopté par de nombreux centres d'arbitrage et était utilisé dans de nombreuses affaires telles que les litiges entre investisseurs et États. UN 172- وكانت اللجنة الأونسيترال في تلك الدورة قد نوّهت بأن قواعد الأونسيترال للتحكيم، باعتبارها أحد الصكوك التي أعدّتها الأونسيترال مبكّرا في ميدان التحكيم، تحظى باعتراف واسع النطاق كنص ناجح جدا، إذ اعتمدته مراكز تحكيم كثيرة، ويُستخدم في حالات مختلفة عديدة، مثل النـزاعات بين المستثمرين والدول.
    309. À cette session, la Commission avait noté que le Règlement, qui était l'un des premiers instruments qu'elle avait élaboré dans le domaine de l'arbitrage, était largement considéré comme un texte très réussi, qui avait été adopté par de nombreux centres d'arbitrage et était utilisé dans de nombreuses affaires telles que les litiges entre investisseurs et États. UN 309- وكانت اللجنة قد نوّهت في تلك الدورة بأن قواعد الأونسيترال للتحكيم، وهي أحد الصكوك التي أعدّتها الأونسيترال مبكّرا في ميدان التحكيم، تحظى باعتراف واسع النطاق كنص ناجح جدا، إذ اعتمدته مراكز تحكيم كثيرة، ويُستخدم في حالات مختلفة عديدة، مثل النـزاعات بين المستثمرين والدول.
    Il rappelle que le projet de résolution est identique à celui qui avait été adopté par consensus à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale et espère qu'il sera adopté de la même manière à la présente session. UN وأضاف أن مشروع القرار يشبه تماما المشروع الذي تم اعتماده بتوافق الآراء في دورة الجمعية العامة الثالثة والستين، ويأمل اعتماده بنفس الطريقة في هذه الدورة.
    Les chefs de gouvernement ont rappelé que le projet de Charte de la société civile avait été adopté par la Conférence à sa quatorzième réunion, tenue aux Bahamas en juillet 1993, en tant que point de départ de consultations nationales. UN أشار رؤساء الحكومات إلى أن مشروع ميثاق المجتمع المدني قد اعتمده الاجتماع الرابع للمؤتمر، المعقود في جزر البهاما في تموز/يوليه ١٩٩٣، بوصفه أساسا للمشاورات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus