"avait été adoptée en" - Traduction Français en Arabe

    • قد اتخذ
        
    • اعتمد في عام
        
    • اعتُمد في
        
    • اتُّخذ
        
    • سُن في عام
        
    • قد اتُخذ في
        
    • قد اعتمد في
        
    109. Quelques membres ont dit qu'ils n'étaient pas certains que la mesure de règlementation avait été adoptée en tenant compte du contexte propre à la Suède, du fait que les informations fournies étaient insuffisantes. UN 109- وقال بعض الأعضاء إنهم غير متأكدين من أن الإجراء التنظيمي قد اتخذ مع مراعاة الظروف السائدة في السويد، لأنه لم تقدم معلومات كافية.
    109. Quelques membres ont dit qu'ils n'étaient pas certains que la mesure de règlementation avait été adoptée en tenant compte du contexte propre à la Suède, du fait que les informations fournies étaient insuffisantes. UN 109- وقال بعض الأعضاء إنهم غير متأكدين من أن الإجراء التنظيمي قد اتخذ مع مراعاة الظروف السائدة في السويد، لأنه لم تقدم معلومات كافية.
    77. S'agissant de l'Annexe II, la notification indiquait que la mesure de réglementation finale avait été adoptée en vue de protéger la santé humaine : le critère de l'Annexe II a) avait donc été respecté. UN 77 - وفيما يتعلق بالمرفق الثاني، أوضح الإخطار أن الإجراء التنظيمي قد اتخذ لحماية صحة الإنسان: وهكذا تم استيفاء المعيار الوارد في المرفق الثاني (أ).
    Une loi historique sur la traite des êtres humains avait été adoptée en 1995 : elle s'appliquait notamment aux actes commis hors du territoire national. UN كما اعتمد في عام ١٩٩٥ قانون بالغ اﻷهمية بشأن الاتجار في البشر، يتضمن حكما بشأن اﻷفعال التي ترتكب خارج حدود إقليم البلد.
    19. La loi sur la lutte contre la traite des êtres humains avait été adoptée en 2005, et une équipe spéciale interministérielle avait été constituée. UN 19- وأوضح الوفد أن قانون مكافحة الاتجار بالبشر اعتمد في عام 2005، وتم إنشاء فريق عمل مشترك بين الوزارات لإنفاذه.
    En outre, une loi sur le traitement des requêtes avait été adoptée en 2006. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُمد في عام 2006 قانون بشأن معالجة الالتماسات.
    Il a cherché à savoir pourquoi cette modification n'avait pas été effectuée plus tôt, compte tenu du fait que la résolution 63/250 de l'Assemblée générale avait été adoptée en décembre 2008, mais n'a pas reçu de réponse satisfaisante. UN واستفسرت اللجنة الاستشارية عن سبب عدم إدخال التعديل من قبل بالنظر إلى أن قرار الجمعية العامة 63/250 اتُّخذ في كانون الأول/ديسمبر 2008، ولكنها لم تتلق ردا شافياً.
    85. S'agissant de l'Annexe II, la notification indiquait que la mesure de réglementation finale avait été adoptée en vue de protéger la santé humaine : le critère de l'Annexe II a) avait donc respecté. UN 85 - وفيما يتعلق بالمرفق الثاني، أوضح الإخطار أن الإجراء التنظيمي قد اتخذ لحماية صحة الإنسان: وبذلك تم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (أ).
    92. Concernant l'Annexe II, la notification indiquait que la mesure de réglementation finale avait été adoptée en vue de protéger la santé humaine et l'environnement : le critère de l'Annexe II a) avait donc été respecté. UN 92 - وفيما يتعلق بالمرفق الثاني، أوضح الإخطار أن الإجراء التنظيمي قد اتخذ لحماية صحة الإنسان والبيئة: وبذلك تم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (أ).
    97. S'agissant de l'Annexe II, la notification indiquait que la mesure de réglementation finale avait été adoptée en vue de protéger la santé humaine et l'environnement : le critère de l'Annexe II a) avait donc été respecté. UN 97 - وفيما يتعلق بالمرفق الثاني، أوضح الإخطار المقدم من السويد أن الإجراء التنظيمي قد اتخذ لحماية صحة الإنسان والبيئة: ولهذا تم استيفاء المعيار المبين في المرفق الثاني (أ).
    100. S'agissant de l'Annexe II, la notification de l'Uruguay indiquait que la mesure de réglementation finale avait été adoptée en vue de protéger la santé humaine : le critère de l'Annexe II a) avait donc été respecté. UN 100- وفيما يتعلق بالمرفق الثاني، أوضح الإخطار المقدم من أوروغواي أن الإجراء التنظيمي قد اتخذ لحماية صحة الإنسان: وبذلك يكون قد استوفى المعيار المبين في المرفق الثاني (أ).
    102. S'agissant de l'Annexe II, la notification du Sri Lanka indiquait que la mesure de réglementation finale avait été adoptée en vue de protéger la santé humaine : le critère de l'Annexe II a) avait donc été respecté. UN 102- وفيما يتعلق بالمرفق الثاني، أوضح الإخطار المقدم من سري لانكا أن الإجراء التنظيمي قد اتخذ لحماية صحة الإنسان: وبذلك يكون قد استوفى المعيار الوارد في المرفق الثاني (أ).
    109. S'agissant de l'Annexe II, la notification indiquait que la mesure de réglementation finale avait été adoptée en vue de protéger l'environnement : le critère de l'Annexe II a) avait donc été respecté. UN 109- وفيما يتعلق بالمرفق الثاني، أوضح الإخطار المقدم من كندا أن الإجراء التنظيمي قد اتخذ لحماية البيئة: وبذلك يكون قد استوفى المعيار المبين في المرفق الثاني (أ).
    La proposition de loi avait été adoptée en assemblée plénière, l'année précédente, lors d'une lecture préliminaire. UN وقد سبق للكنيست أن اعتمد في عام ١٩٩٣ في جلسة له بكامل هيئته، قراءة أولى لمشروع القانون.
    71. Le Viet Nam veillerait à ce que la loi sur l'égalité des sexes et la loi contre la violence familiale, qui avait été adoptée en 2006, soient strictement appliquées. UN 71- وستنفذ فييت نام على نحو صارم قانون المساواة بين الجنسين وقانون مكافحة العنف الأسري، الذي اعتمد في عام 2006.
    34. L'observateur de l'Institut roumain pour les droits de l'homme a fourni des informations détaillées sur la loi roumaine concernant l'éducation qui avait été adoptée en 1995. UN ٤٣- وقدم المراقب من المعهد الروماني لحقوق اﻹنسان بعض المعلومات المفصلة عن القانون الروماني للتعليم الذي اعتمد في عام ٥٩٩١.
    Le Bangladesh a fait état d'un respect partiel des dispositions de l'article considéré et indiqué que la Loi sur les marchés publics avait été adoptée en 2006 pour remédier aux lacunes du Règlement sur les marchés publics de 2003. UN وفي سياق الابلاغ عن الامتثال الجزئي للمادة موضع الاستعراض، أشارت بنغلاديش الى أن قانون المشتريات العمومية اعتُمد في 2006 من أجل معالجة أوجه القصور في لائحة المشتريات العمومية لعام 2003.
    48. S'agissant de la lutte contre la pratique des mutilations génitales féminines, une loi avait été adoptée en 2003 qui criminalisait cette pratique. UN 48- فيما يتصل بالجهود المبذولة لمكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية، فقد اعتُمد في عام 2003 قانون يجرم هذه الممارسة.
    64. S'agissant de l'Annexe II, il a dit que la notification émanant du Malawi précisait que la mesure de réglementation avait été adoptée en vue de protéger l'environnement : le critère de l'Annexe II, paragraphe a), avait donc été respecté. UN 64 - وفيما يتعلق بالمرفق الثاني للاتفاقية، قال إن الإخطار المقدم من ملاوي يوضح أن الإجراء التنظيمي اتُّخذ لحماية البيئة، ومن ثم فإن المعيار الوارد في الفقرة (أ) من المرفق الثاني قد استوفي.
    La délégation a indiqué que la loi sur la violence domestique avait été adoptée en 2011. UN ٢٥- وذكر الوفد أن قانون مناهضة العنف الأسري قد سُن في عام 2011.
    Il convient de rappeler qu'une mesure instaurant la gratuité de l'enseignement primaire avait été adoptée en septembre 2005. UN 95 - ويجدر التذكير بأن تدبير توفير التعليم الابتدائي مجانا قد اتُخذ في أيلول/سبتمبر 2005.
    Il a été ajouté qu'une loi sur le service alternatif avait été adoptée en juillet 1991. UN وأضافت أن قانوناً للخدمة البديلة قد اعتمد في تموز/يوليه 1991.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus