"avait été approuvé par" - Traduction Français en Arabe

    • وافقت عليه
        
    • أقرته
        
    • وافق عليه
        
    • أقره
        
    • قد أقرت
        
    • قد وافق
        
    • اعتمدتها بالفعل
        
    • قد حظي بموافقة
        
    D'autres préféraient le texte actuel, tel qu'il avait été approuvé par la SousCommission. UN وأعرب ممثلون آخرون عن تفضيلهم للنص الحالي كما وافقت عليه اللجنة الفرعية.
    Ces fonctionnaires recevaient une indemnité de subsistance en mission conformément au Règlement du personnel des Nations Unies, qui avait été approuvé par l'Assemblée générale. UN ويتلقى هؤلاء الموظفون بدل الإقامة للبعثة وفقا للنظام الإداري للأمم المتحدة الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    On a souligné que le projet, tel qu’il avait été approuvé par la Commission, se limitait à cet objectif et, en particulier, n’avait pas pour but de suivre toutes les décisions judiciaires appliquant la Convention. UN وجرى التشديد على أن الغرض من المشروع، على نحو ما أقرته اللجنة، يقتصر على ذلك الهدف وبالخصوص فإن غرضه ليس رصد فرادى قرارات المحاكم التي تطبق فيها الاتفاقية.
    Ils avaient présenté, en commun avec l'Italie, un projet de résolution, qui avait été approuvé par le Conseil exécutif de l'Unesco. UN وقد اشتركت مع إيطاليا في تقديم مشروع قرار وافق عليه المجلس التنفيذي لليونسكو.
    Si de telles activités se révélaient nécessaires à l'avenir, elles seraient naturellement régies par les dispositions de l'Accord tel qu'il avait été approuvé par les Palaosiens. UN وأكد أن أي أنشطة من هذا النوع يلزم القيام بها في المستقبل ستكون خاضعة ﻷحكام الاتفاق الذي أقره شعب بالاو.
    Sao Tomé-et-Principe a indiqué qu'un nouveau code pénal avait été approuvé par l'Assemblée nationale. UN وأبلغت سان تومي وبرينسيبـي بأن الجمعية الوطنية قد أقرت قانونا جديدا للعقوبات.
    Le mandat du Groupe avait été approuvé par le Conseil du commerce et du développement et chacun devrait le respecter. UN وأضاف أن مجلس التجارة والتنمية قد وافق على اختصاصات الفريق وأنه ينبغي للجميع أن يحترموها.
    Le projet de déclaration qui avait été approuvé par la Sous-Commission utilisait les deux termes sans opérer de distinction précise. UN ومشروع اﻹعلان الذي وافقت عليه اللجنة الفرعية يستخدم العبارتين بدون تمييز واضح.
    Le statut du CCI, qui avait été approuvé par l'Assemblée générale, déterminait le moment où les rapports du Corps commun d'inspection étaient examinés. UN وأضاف قائلاً إن النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، الذي وافقت عليه الجمعية العامة، يحدد الوقت الذي يتم فيه النظر في تقاريرها.
    Le statut du CCI, qui avait été approuvé par l'Assemblée générale, déterminait le moment où les rapports du Corps commun d'inspection étaient examinés. UN وأضاف قائلاً إن النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، الذي وافقت عليه الجمعية العامة، يحدد الوقت الذي يتم فيه النظر في تقاريرها.
    Dans sa demande, la Slovaquie a indiqué que les Parties avaient procédé à une série de négociations sur les modalités d'exécution de l'arrêt de la Cour et avaient paraphé un projet d'accord-cadre qui avait été approuvé par le Gouvernement de la Slovaquie le 10 mars 1998. UN 210 - وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى مشروع اتفاق إطاري، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998.
    Dans sa demande, la Slovaquie a indiqué que les Parties avaient procédé à une série de négociations sur les modalités d'exécution de l'arrêt de la Cour et avaient paraphé un projet d'accord-cadre qui avait été approuvé par le Gouvernement de la Slovaquie le 10 mars 1998. UN 198 - وذكرت سلوفاكيا في طلبها أن الطرفين أجريا سلسلة من المفاوضات بشأن طرائق تنفيذ حكم المحكمة ووقعا بالأحرف الأولى اتفاقا إطاريا، وافقت عليه حكومة سلوفاكيا في 10 آذار/مارس 1998.
    La Partie avait ensuite indiqué que le document relatif au projet de conversion des inhalateurs-doseurs, qui avait été approuvé par le Comité exécutif du Fonds multilatéral à sa cinquante-deuxième réunion, avait été signé par son Gouvernement et le PNUD, et que la mise en œuvre du projet avait débuté. UN وأبلغ الطرف كذلك بأن حكومته وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد وقّعا على وثيقة مشروع تحويل أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقنَّنة الذي وافقت عليه اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدّد الأطراف، في اجتماعها الثاني والخمسين، وأن تنفيذ المشروع قد بدأ.
    On a souligné que le projet, tel qu’il avait été approuvé par la Commission, se limitait à cet objectif et, en particulier, n’avait pas pour but de suivre toutes les décisions judiciaires appliquant la Convention. UN وجرى التشديد على أن الغرض من المشروع، على نحو ما أقرته اللجنة، يقتصر على ذلك الهدف وبالخصوص فإن غرضه ليس رصد فرادى قرارات المحاكم التي تطبق فيها الاتفاقية.
    Comme le contrat initial avait été approuvé par les comités des marchés, localement au Siège, et que le cahier des charges avait été considérablement modifié, les vérificateurs ont recommandé à la Mission de soumettre l'avenant à ces organes. UN وبما أن العقد الأصلي كانت قد أقرته اللجنة المحلية ولجنة المقر المعنيتان بالعقود، أوصى مراجعو الحسابات بتقديم هذا التعديل إلى تلك الهيئات نظرا لوجود تعديلات كبيرة على نطاق العمل.
    Plusieurs membres du Comité ont exprimé leur soutien au principe du recouvrement intégral des coûts, qui avait été approuvé par la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. UN 259 - وأُعرب عن آراء مؤيدة لاتّباع نموذج استرداد التكلفة الكاملة الذي أقرته لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Il s'est également référé au deuxième cadre de coopération pour le Zimbabwe, qui avait été approuvé par le Conseil d'administration lors de la présente session. UN وأشار المسؤول في تعليقاته إلى إطار العمل القطري الثاني الخاص بزمبابوي الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في دورته الحالية.
    La Directrice exécutive a insisté sur le fait que le système mis à jour était pour l'essentiel semblable au système qui avait été approuvé par le Conseil d'administration en 1996. UN وأكدت المديرة التنفيذية أن النظام المستكمل هو في أساسه نفس النظام الذي وافق عليه المجلس التنفيذي في 1996.
    89. La Commission était saisie du texte ci-après du projet d'article 13, tel qu'il avait été approuvé par le Groupe de travail à sa vingt-huitième session : UN ٨٩ - كان معروضا على اللجنة نص مشروع المادة ١٣ بالصيغة التي أقره بها الفريق العامل في دورته الثامنة والعشرين، وكان كما يلي:
    Pour dissiper les inquiétudes que plusieurs délégations semblaient manifester, il a signalé que cette activité était loin d'être la seule menée par le FNUAP dans le domaine de la coopération Sud-Sud, et que le cadre programmatique de ces activités avait été approuvé par le Conseil au titre de la programmation multinationale du Fonds. UN ولتهدئة القلق الذي ظهر أن وفودا عدة كانت تشعر به، أوضح أن ذلك بمنأى عن أن يكون نشاطا لصندوق السكان وحده في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وأن اﻹطار البرنامجي لتلك اﻷنشطة أقره المجلس كجزء من برنامج الصندوق المشترك بين البلدان.
    On a observé que le programme de travail de la Fondation des Nations Unies pour l’habitat et les établissements humains pour l’exercice biennal 2000-2001 avait été approuvé par la Commission des établissements humains lors de sa dix-septième session, tenue en mai 1999. On a insisté sur la nécessité de revoir et de mettre à jour le budget-programme afin d’y mentionner les résultats de la session de la Commission. UN ٠٤٢ - ولوحظ أن لجنة المستوطنات البشرية قد أقرت في جلستها السابعة عشرة في أيار/ مايو ١٩٩٩ برنامج عمل مؤسسة اﻷمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ وتم التأكيد على الحاجة إلى استعراض واستكمال وثيقة الميزانية البرنامجية كي تعكس نتائج هذه الدورة.
    Au moment des visites, le financement du projet à hauteur de 100 millions de dollars des ÉtatsUnis avait été approuvé par le Fonds. UN وفي وقت الزيارتين، كان الصندوق قد وافق على تخصيص ما يناهز 100 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لتمويل المشروع.
    Au terme de l'examen de sa réserve opérationnelle, conformément aux Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS), l'UNOPS avait proposé que le montant minimum de sa réserve opérationnelle soit équivalent au montant moyen de quatre mois de charges imputables à la gestion, calculé sur les trois dernières années, ce qui avait été approuvé par le CCQAB. UN وعقب إجراء استعراض لاحتياطيه التشغيلي، تمشيا مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، اقترح المكتب أن يكون الحد الأدنى للاحتياطي التشغيلي الواجب توافره للمكتب مساويا لأربعة أشهر من متوسط مصروفات السنوات الثلاث السابقة من ميزانية الإدارة، التي اعتمدتها بالفعل اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    235. Une deuxième délégation a demandé si le programme avait été approuvé par le Parlement et le Gouvernement albanais, tandis qu'une troisième s'est enquise de la position adoptée par ce même gouvernement à l'égard du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ٢٣٥ - وسأل أحد الوفود عما إذا كان برنامج ألبانيا قد حظي بموافقة البرلمان والحكومة، في حين سأل وفد آخر عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت موقفا بشأن برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus