"avait été conclu" - Traduction Français en Arabe

    • قد أبرم
        
    • وأبرم
        
    • قد أُبرم
        
    • تم التوصل إلى
        
    • أُبرمت
        
    • قد أبرمت
        
    • وقد تم التوصل
        
    • وتم التوصل إلى
        
    • أُبرِم
        
    • أنه قد تم اﻵن التوصل إلى
        
    • تم الاتفاق عليه
        
    • مبرم
        
    • يكن هناك خلاف
        
    Le tribunal a tout d'abord cherché à définir si un contrat avait été conclu pour les 20 000 tonnes de fonte Thomas. UN وقد نظرت هيئة التحكيم أولا فيما إذا كان عقد قد أبرم فيما يتعلق بالعشرين ألف طن متري من الحديد الخام القاعدي.
    Il en découle que les rédacteurs de la Convention des Nations Unies sur les ventes avaient admis que la Convention puisse s'appliquer à un contrat de vente en dépit du fait que celui-ci avait été conclu avec un consommateur. UN ويتبين من تلك الأحكام أن واضعي اتفاقية الأمم المتحدة للبيع افترضوا أنه قد تكون هناك حالات يكون فيها عقد البيع مندرجا ضمن نطاق الاتفاقية، على الرغم من أنه قد أبرم من جانب مستهلك.
    Cet accord avait été conclu par les parties au contrat d'origine puis postdaté. UN وأبرم هذا الاتفاق بين أطراف العقود الأصلية وأخَّر تاريخ هذه العقود.
    Cet accord avait été conclu après des négociations bilatérales intensives et ne pouvait être modifié ou révisé que si les deux parties en convenaient. UN فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين.
    À ce jour, le Groupe d'experts n'a pas reçu confirmation qu'un accord de ce genre avait été conclu, même en principe. UN وإلى الآن، لم يتلق الفريق تأكيدا بأنه قد تم التوصل إلى هذا الاتفاق من حيث المبدأ.
    Dans le cas de ces projets, le contrat principal avait été conclu entre le Ministère koweïtien des travaux publics et d'autres entreprises. UN وقد أُبرمت عقود المشاريع الرئيسية فيما يتعلق بالطرق الدائرية بين وزارة الأشغال العامة في الكويت ومقاولين مختلفين.
    La Grèce a signalé qu'un mémorandum d'accord avait été conclu entre l'association des industries chimiques grecques et la Direction générale des douanes. UN وأفادت حكومة اليونان بأن مذكرة تفاهم قد أبرمت بين الرابطة اليونانية للصناعات الكيماوية والمديرية العامة للجمارك.
    Il a en outre été noté que c'était sous les auspices de la Convention que le Protocole de Cartagena sur la prévention des risques biotechnologiques avait été conclu en 2000. UN وأشير كذلك إلى أن بروتوكول كرتاخينا بشأن السلامة البيولوجية قد أبرم تحت رعاية الاتفاقية في عام 2000.
    Les juridictions du premier et du second degré avaient établi, et les faits de l'espèce avaient confirmé, qu'un accord de distribution exclusive avait été conclu entre les deux sociétés. UN وكان مما أثبتته المحكمتان وأكَّده ملف القضية أنَّ اتفاقاً قد أبرم بين الشركتين بشأن التوزيع الحصري.
    Si la conclusion d'un contrat de travail à durée déterminée est illégale, il est présumé que le contrat avait été conclu pour une durée indéterminée. UN وإذا كان عقد العمل المحدد المدة مبرم بصورة غير مشروعة، فإن ذلك يعني أن العامل قد أبرم عقد عمل لفترة غير محددة من الزمن.
    Cet accord avait été conclu par les parties au contrat d'origine puis postdaté. UN وأبرم هذا الاتفاق بين أطراف العقود الأصلية وأخَّر تاريخ هذه العقود.
    Cet accord avait été conclu par les parties au contrat d'origine puis postdaté. UN وأبرم هذا الاتفاق بين أطراف العقود الأصلية وأخَّر تاريخ هذه العقود.
    Cet accord avait été conclu par les parties au contrat d'origine puis postdaté. UN وأبرم هذا الاتفاق بين أطراف العقود الأصلية وأخَّر تاريخ هذه العقود.
    Cet accord avait été conclu après des négociations bilatérales intensives et ne pouvait être modifié ou révisé que si les deux parties en convenaient. UN فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين.
    Cet accord avait été conclu après des négociations bilatérales intensives et ne pouvait être modifié ou révisé que si les deux parties en convenaient. UN فهذا الاتفاق قد أُبرم بعد إجراء مفاوضات ثنائية مكثفة، وليس من الممكن تعديله أو تنقيحه إلا بالتراضي بين الطرفين.
    Le 28 septembre 2011, le Gouvernement centrafricain a annoncé qu’un accord de cessez-le-feu avait été conclu et que des négociations étaient en cours. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر 2011، أعلنت الحكومة في بانغوي أنه تم التوصل إلى وقف لإطلاق النار وأن المفاوضات جارية.
    En outre, un accord avait été conclu sur l'une des questions les plus délicates, à savoir la réforme de la police. UN كما تم التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة من المسائل البالغة الحساسية، وهي إصلاح الشرطة.
    L'un des États qui n'avaient pas conclu de tels accords a fait savoir qu'il était possible d'employer des techniques d'enquête spéciales si un État avec lequel un traité d'entraide judiciaire en matière pénale avait été conclu le demandait. UN ومن بين الدول التي لم تبرم هذا النوع من الاتفاقات، أفادت دولة واحدة بأنه يمكن استخدام أساليب التحري الخاصة إذا طلبت ذلك دول أُبرمت معها معاهدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في الشؤون الجنائية.
    Un mémorandum d'accord analogue avait été conclu entre la Commission OSPAR et la CPANE en 2008. UN وكانت مذكرة تفاهم مماثلة قد أبرمت في 2008 بين لجنة حماية البيئة البحرية لشمال شرق المحيط الأطلسي ولجنة مصائد الأسماك في شمال شرق المحيط الأطلسي.
    Un accord avait été conclu avec le Gouvernement indien qui permettrait de les diffuser dans 11 ports à partir de 1996, grâce à la même source de financement. UN وقد تم التوصل بالفعل الى اتفاق مع حكومة الهند على تنفيذها في ١١ ميناء ابتداء من عام ٦٩٩١ باستخدام نفس مصدر التمويل.
    Un accord constitutionnel avait été conclu en vue de la création d'une Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine. UN وتم التوصل إلى اتفاق دستوري يقضي بإقامة اتحاد لجمهوريات البوسنة والهرسك.
    Un contrat de vente de 19 806,20 kg d'épaule de porc congelée avait été conclu entre un vendeur espagnol et un acheteur également espagnol. UN أُبرِم عقدٌ بين بائع ومشترٍ إسبانيين لبيع 806.20 19كلغ من لحوم كتف الخنزير المجمَّدة.
    Quoiqu'il en soit, s'agissant de la construction de locaux communs dans les quatre pays mentionnés au paragraphe 14 du document DP/FPA/1998/9, un accord avait été conclu entre les organismes participant pour la construction de locaux de bureaux aux Maldives et on avait reçu l'assurance que des recommandations seraient formulées prochainement au sujet des autres projets. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بما ورد في الفقرة ٤١ من الوثيقة 9/8991/APF/PD بشأن بناء مقار مشتركة في أربعة بلدان، لاحظ أنه قد تم اﻵن التوصل إلى اتفاق بين الوكالات المشاركة فيما يتعلق بمقار المكاتب في ملديف، ووردت تأكيدات بأنه ستكون هناك توصيات بشأن المشاريع المتبقية.
    Nous continuerons à œuvrer pour cet accord, qui, de l'avis de Cuba, avait été conclu, et à exiger qu'il soit appliqué de cette façon. UN وسوف نواصل جهودنا ونطالب بأن هذا التفهم، الذي نعتقد أنه تم الاتفاق عليه فعلا، يجب أن يوضع موضع التنفيذ.
    Pour le tribunal, il s'ensuivait que le contrat avait été conclu entre les parties par un échange de déclarations écrites et non du fait de l'exécution de la commande par le vendeur. UN وحسب المحكمة، يستدلّ من هذا أنَّ العقد مبرم بين الطرفين بتبادل بيانٍ كتابيٍّ لا بتنفيذ البائع للطلب.
    Aucune des parties ne contestait qu'un contrat oral avait été conclu. UN ولم يكن هناك خلاف على أنَّ الطرفين كانا قد توصّلا إلى اتفاق شفهي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus