"avait été convenu" - Traduction Français en Arabe

    • تم التوصل إليه
        
    • تم التوصل اليه
        
    • تم الاتفاق عليه
        
    • اتفق عليه
        
    • الذي تم التوصل
        
    • جرى التوصل إليه
        
    • تم الاتفاق على
        
    • تم الاتفاق عليها
        
    • اتُّفق عليه
        
    • توصل إليه المجلس
        
    • الثمن مخصوم منه
        
    • مخصوم منه ما
        
    • اتفقت عليه
        
    • توصل اليه
        
    • إليه المجلس في مشاوراته
        
    Conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations officieuses, le rapport a en effet été d'abord présenté pour examen au Comité avant d'être officiellement présenté au Conseil. UN ووفقا لتفاهم تم التوصل إليه في مشاورات غير رسمية، أرسل التقرير إلى لجنة الجزاءات لتنظر فيه قبل عرضه رسميا.
    Conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations officieuses, le rapport a en effet été d'abord présenté pour examen au Comité avant d'être officiellement présenté au Conseil. UN ووفقا لتفاهم تم التوصل إليه في مشاورات غير رسمية، أرسل التقرير إلى لجنة الجزاءات لتنظر فيه قبل عرضه رسميا.
    Or, ce n'est pas ce qui avait été convenu à Islamabad sur les modalités du dialogue. UN ويتعارض هذا مع التفاهم الذي تم التوصل إليه في إسلام أباد بشأن آلية إدارة الحوار.
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de cette question à sa 3364e séance, le 14 avril 1994, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. UN استأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣٣٦٤، المعقــودة في ١٤ نيسـان/ابريل ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاورات المجلس السابقة.
    Dans certains cas, j’ai envoyé des lettres de suivi résumant ce qui avait été convenu et soulignant les mesures à prendre. UN وفي بعض الحالات، بعثت برسائل متابعة تلخص ما تم الاتفاق عليه وتشير إلى ما يجب القيام به.
    Comme il avait été convenu à Beijing et au Caire, il fallait s’efforcer d’éliminer ou de réduire la nécessité d’avorter. UN وكما اتفق عليه في بيجين والقاهرة، ينبغي بذل جهود للقضاء على الحاجة إلى اﻹجهاض أو تقليلها.
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de cette question à sa 3348e séance, tenue le 14 mars 1994, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. UN واستأنف مجلس اﻷمن نظره في هذا البند في جلسته ٣٣٤٨، المعقودة في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات المجلس السابقة.
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 4150e séance, le 2 juin 2000, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. UN واستأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4150 المعقودة في 2 حزيران/ يونيه 2000، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Conformément à ce qui avait été convenu lors de ses consultations préalables, le Conseil de sécurité a rencontré la délégation du Comité des Six sur la Sierra Leone du Conseil de médiation et de sécurité de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاورات سابقة للمجلس، اجتمع مجلس الأمن بوفد لجنة الستة المعنية بسيراليون والتابعة لمجلس الوساطة والأمن للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Conformément à ce qui avait été convenu lors de précédentes consultations du Conseil, le Président a adressé une invitation au Secrétaire général de l'Organisation de l'unité africaine, M. Salim Ahmed Salim. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه قبل المشاورات السابقة للمجلس، وجه الرئيس دعوة إلى سالم أحمد سالم، اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Le Conseil a repris l'examen de la question à sa 4050e séance, tenue le 4 octobre 1999, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. UN واستأنف مجلس اﻷمن نظره في البند في جلسته ٤٠٥٠ المعقودة في ٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 3531e séance, le 4 mai 1995, conformément à ce qui avait été convenu lors de ses consultations préalables. UN واستأنف مجلس اﻷمن نظره في البند، مرة اخرى، في جلسته ٣٥٣١ المعقودة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٥، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    Le Conseil de sécurité a repris l'examen de la question à sa 3450e séance, tenue le 4 novembre 1994, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. UN استأنف مجلس اﻷمن النظر في هذا البند في جلسته ٣٤٥٠، المعقودة في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة.
    Le Conseil de sécurité a repris son examen de ce point à sa 3292e séance, tenue le 14 octobre 1993, conformément à ce qui avait été convenu au cours de ses consultations antérieures. UN استأنف مجلس اﻷمن النظر في هذا البند في جلسته ٣٢٩٢ المعقودة في ١٤ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة.
    Comme il en avait été convenu à la huitième Réunion, la Commission a examiné et approuvé les modifications de forme proposées par le Président afin de bien préciser que le règlement ne portait que sur le fonctionnement de la Commission, à l’exclusion des droits et obligations des États. UN ووفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه خلال هذا الاجتماع، نظرت اللجنة في تغييرات تحريرية اقترحها الرئيس لتوضيح أن هذا النظام يتناول إجراءات اللجنة فقط، ولا يتناول حقوق الدول والتزاماتها، واعتمدت اللجنة هذه التغييرات.
    Le texte révisé dont il avait été convenu lors des consultations officieuses a été distribué. UN وتم تعميم نص منقح كان قد تم الاتفاق عليه خلال المشاورات غير الرسمية.
    Ainsi qu'il avait été convenu lors du précédent cycle de pourparlers, mon Envoyé personnel a invité les parties à poursuivre la recherche d'approches novatrices et de sujets de discussion. UN وكما تم الاتفاق عليه في الجولة السابقة، دعا المبعوث الشخصي الطرفين إلى مواصلة استكشاف نُهج مبتكرة ومواضيع لمناقشتها.
    J'ai le plaisir d'indiquer à cette assemblée que pendant la mission de M. Traxler au Soudan un certain nombre de mesures ont été prises pour exécuter ce dont il avait été convenu. UN ويسرني أن أنهي الى جمعيتكم الموقرة أن جهودا متصلة تمت عند زيارة السفير تراكسلار لوضع ما اتفق عليه موضع التنفيذ.
    Le Conseil de sécurité a examiné la question à sa 3426e séance, tenue le 6 septembre 1994, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. UN نظر المجلس في هذا البند في جلسته ٣٤٢٦ المعقودة في ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي جرى التوصل إليه في مشاوراته السابقة.
    J'ai immédiatement invité mon homologue à venir à Kigali, comme il en avait été convenu, pour discuter de la mise en place de ce mécanisme. UN وبادرت على الفور بتوجيه دعوة إلى نظيري للمجيء إلى كيغالي كما تم الاتفاق على ذلك، لمناقشة إنشاء تلك الآلية.
    Seront appliquées pour la participation au groupe de travail spécial les mêmes procédures que celles dont il avait été convenu pour le groupe de travail créé conformément à la résolution 1995/32 de la Commission et à l’annexe de cette résolution. UN ويكون الاشتراك في الفريق العامل المخصص وفقا لنفس اﻹجراءات التي تم الاتفاق عليها بشأن الفريق العامل المعني بوضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين المنشأ وفقا لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٥/٣٢ ومرفقه.
    L'Union européenne ne pouvait accepter que des négociations soient rouvertes sur ce qui avait été convenu dans le Consensus de São Paulo adopté à la onzième session de la Conférence. UN ولا يمكن للاتحاد الأوروبي أن يقبل أي مفاوضات قد تفتح باب النقاش من جديد حول ما اتُّفق عليه في توافق آراء ساو باولو الذي اعتُمد في الأونكتاد الحادي عشر.
    Conformément à ce qui avait été convenu lors des consultations qui avaient précédé, et avec l'assentiment du Conseil, le Président avait invité M. Mohamed Benaïssa, Ministre marocain des affaires étrangères et de la coopération, à participer à la séance. UN ووفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة، وبموافقة أعضاء المجلس، وجه الرئيس دعوة إلى سعادة السيد محمد بن عيسى، وزير الشؤون الخارجية والتعاون في المغرب.
    Il avait été convenu après une remise de 10 % que l'employeur avait négociée avec le Consortium, une fois son offre acceptée. UN وهذا الثمن مخصوم منه ما مقداره ٠١ في المائة تفاوض عليها رب العمل مع الكونسورتيوم بعد أن قبل العطاء المقدم من الكونسورتيوم.
    113. Pour la première fois, le HCR a présenté en 2000 l'ensemble de ses activités dans un budget unifié conformément à ce qui avait été convenu par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB) et le Comité exécutif. UN 113- عرضت المفوضية، للمرة الأولى في عام 2000، جميع أنشطتها في إطار ميزانية واحدة موحدة تماشياً مع ما اتفقت عليه لجنة الأمم المتحدة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية واللجنة التنفيذية.
    Le Conseil de sécurité a examiné la question à sa 3637e séance, tenue le 29 février 1996 conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. UN واجتمع مجلس اﻷمن للنظر في هذا البند، في جلسته ٣٦٣٧ المعقودة في ٢٩ شباط/فبراير ١٩٩٦، وفقا للتفاهم الذي توصل اليه في مشاوراته السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus