La première d'entre elles était le rapport supplémentaire proprement dit qui avait été présenté aux Parties à leur dix-septième réunion. | UN | المصدر الأول هو التقرير التكميلي ذاته الذي كان قد قدم أثناء الاجتماع السابع عشر للأطراف. |
Après la visite, le Paraguay a indiqué qu'un projet d'amendement du Code pénal en ce sens avait été présenté à la Chambre des députés. | UN | وعقب الزيارة، أبلغت باراغواي أن التعديلات ذات العلاقة بقانون العقوبات قد قدمت لمجلس النواب. |
Ce projet avait été présenté au Gouvernement pour approbation. | UN | وقد عُرض هذا المشروع على الحكومة كي توافق عليه. |
Consciente du fait qu'un projet de constitution avait été présenté en 2009 et par la suite transmis à la Puissance administrante qui, en 2010, a demandé au territoire d'examiner ses objections au projet, | UN | وإذ تعي أنه تم اقتراح مشروع دستور في عام 2009 أحيل فيما بعد إلى الدولة القائمة بالإدارة التي طلبت إلى الإقليم في عام 2010 أن ينظر في اعتراضاتها على مشروع الدستور، |
Autrement dit, le projet de résolution qui avait été présenté officiellement et que tout le monde connaît bien, y compris la révision de son premier paragraphe, est celui que l'Équateur présente. | UN | وبعبارة أخرى، فإن مشروع القرار الذي تم تقديمه رسميا والذي اطلع عليه الجميع، بما في ذلك التنقيح الذي أدخل على الفقرة 1 من منطوقه، هو المشروع الذي تقترحه إكوادور. |
Ainsi, le programme de réhabilitation des zones frontalières qui avait été présenté au précédent Représentant en 2001 n'a jamais été mise en œuvre. | UN | وهكذا، فإن برنامج تأهيل المناطق الحدودية الذي قُدّم إلى الممثل السابق في عام 2001 لم يُنفذ قط. |
Elle a noté que le rapport dont était saisi le Comité avait été présenté en 1994 et que d'importants progrès concernant la mise en oeuvre de la Convention avaient été réalisés depuis lors. | UN | وقالت إن التقرير المعروض أمام اللجنة كان قد قُدم في عام ١٩٩٤ وحدثت تطورات هامة في التنفيذ منذ ذلك الحين. |
Le Comité constate que bien que l'auteur ait formé un recours en amparo, celui-ci a été rejeté parce qu'il avait été présenté hors délai. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه برغم تقديم صاحب البلاغ طلباً لإنفاذ حقوقه الدستورية، فإن طلبه لم يُقبل لأنه قدِّم بعد انقضاء المهلة القانونية. |
Un rapport d'activité accompagné de documents de travail avait été présenté six semaines auparavant, en mars 1996, à la deuxième session ordinaire de 1996 du Conseil d'administration. | UN | وقد قُدﱢم تقرير مرحلي مع ورقة عمل إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام ٦٩٩١ قبل ذلك بستة أسابيع أي في آذار/مارس ٦٩٩١. |
La Conférence des Parties avait également convenu que le Groupe de travail devait commencer l'examen de la question telle que figurant dans le texte du projet de décision qui avait été présenté à la Conférence des Parties. | UN | وكان مؤتمر الأطراف قد وافق كذلك على ضرورة أن يبدأ الفريق العامل بحثه هذا على أساس نص مشروع المقرر الذي كان قد قدم إلى مؤتمر الأطراف. |
Le Président a appelé l'attention sur le texte d'un projet de résolution (S/1998/749) qui avait été présenté par les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et le Portugal. | UN | ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار )S/1998/749( كان قد قدم من الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Ce fonds servait à appuyer les populations rurales en matière de prévention sociale et avait été présenté comme modèle au Sommet mondial pour le développement social, tenu à Copenhague du 6 au 12 mars 1995. | UN | وقال ان هذا الصندوق قد قدم باعتباره نموذجا في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية، الذي عقد في كوبنهاغن من ٦ إلى ٢١ آذار/مارس ٥٩٩١. |
Bien qu'Israël n'ait pas présenté son rapport en temps voulu, le Comité avait pris la décision de prier le Gouvernement israélien de présenter des observations sur le rapport qui lui avait été présenté par une coalition d'ONG arabes. | UN | وبالرغم من كون اسرائيل لم تكن قد قدمت تقريرها في الوقت المحدد، فقد اتخذت اللجنة إجراءً بأن طلبت من حكومة اسرائيل تقديم تعليقات على التقرير الذي قدمه إليها ائتلاف من المنظمات العربية غير الحكومية. |
Le Gouvernement de la République de Moldova a fait savoir que le guide technique avait été présenté aux experts compétents du Ministère de la santé, et qu'il servait régulièrement de base de discussion aux experts nationaux dans le domaine de la santé génésique. | UN | وذكرت حكومة جمهورية مولدوفا أن الإرشادات التقنية قد قدمت إلى الخبراء المعنيين في وزارة الصحة، وأن الإرشادات موضوع مناقشة منتظمة فيما بين الخبراء الوطنيين في مجال الصحة الإنجابية. |
Un unique montant à prévoir au titre de l'indemnité de rapatriement avait été présenté. | UN | وقد عُرض مبلغ وحيد للالتزام باستحقاقات منحة الإعادة إلى الوطن. |
Consciente du fait qu'un projet de constitution avait été présenté en 2009 et par la suite transmis à la Puissance administrante qui, en 2010, a demandé au territoire d'examiner ses objections au projet, | UN | وإذ تعي أنه تم اقتراح مشروع دستور في عام 2009 أحيل فيما بعد إلى الدولة القائمة بالإدارة التي طلبت إلى الإقليم في عام 2010 أن ينظر في اعتراضاتها على مشروع الدستور، |
Le Président du Comité s'est félicité de l'existence du Programme de développement de la Palestine qui avait été présenté au cours du Séminaire et il a engagé les donateurs internationaux et les organismes des Nations Unies à tenir compte de ce plan et à collaborer avec l'OLP lorsqu'ils préparaient leurs activités. | UN | ورحب ببرنامج التنمية الفلسطيني، الذي تم تقديمه أثناء الحلقة الدراسية، وحث الجهات المانحة في المجتمع الدولي ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على تشكيل أنشطتها في ضوء هذه الخطة وبالتعاون مع منظمة التحرير الفلسطينية. |
Le Comité a examiné les opérations effectuées au titre du Fonds de secours depuis que le rapport précédent avait été présenté au Comité permanent en juillet 2005, et constaté que 21 versements, représentant au total 67 185 dollars, avaient été effectués entre le 1er mai 2005 et le 30 avril 2006. | UN | 109 - وقد استعرض المجلس عمليات صندوق الطوارئ منذ التقرير السابق الذي قُدّم إلى اللجنة الدائمة في تموز/يوليه 2005، ولاحظ أنه خلال الفترة من 1 أيار/مايو 2005 إلى 30 نيسان/أبريل 2006، تم دفع 21 إعانة مالية بلغ مجموعها 185 67 دولارا. |
Un projet de plan annoté du programme d'action avait été présenté au Conseil du commerce et du développement, et le projet de programme d'action avait été établi à partir de ce plan annoté. | UN | وكان مشروع موجز مشروح لبرنامج العمل قد قُدم إلى مجلس التجارة والتنمية، وأعِـد مشروع برنامج العمل استنادا إلى ذلك الموجز. |
Le Comité constate que bien que l'auteur ait formé un recours en amparo, celui-ci a été rejeté parce qu'il avait été présenté hors délai. | UN | وتشير اللجنة إلى أنه برغم تقديم صاحب البلاغ طلباً لإنفاذ حقوقه الدستورية، فإن طلبه لم يُقبل لأنه قدِّم بعد انقضاء المهلة القانونية. |
Un rapport d'activité accompagné de documents de travail avait été présenté six semaines auparavant, en mars 1996, à la deuxième session ordinaire de 1996 du Conseil d'administration. | UN | وقد قُدﱢم تقرير مرحلي مع ورقة عمل إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثانية لعام ٦٩٩١ قبل ذلك بستة أسابيع أي في آذار/مارس ٦٩٩١. |
La Serbie10 a indiqué qu'un projet de loi avait été présenté au Parlement pour autoriser à déplacer la charge de la preuve. | UN | وأشارت صربيا(10) إلى أن مشروع قانون قد عُرض على البرلمان للسماح بنقل عبء الإثبات. |
Une fois cette période écoulée, sa famille a effectué de nombreuses démarches auprès des différents tribunaux d'Alger pour savoir si Kamel Djebrouni avait été présenté devant un procureur. | UN | وبعد انقضاء هذه المدة، قامت أسرة الضحية بعدة مساعي لدى مختلف محاكم العاصمة لمعرفة ما إذا كان كمال جبروني قد قُدّم إلى مدع عام لمحاكمته. |
6. Également à sa 1088e séance plénière, le Conseil a pris note du rapport du Groupe consultatif commun sur sa quarante-sixième session (Genève, 21 et 22 mai 2012) publié sous la cote ITC/AG(XLVI)/248, qui avait été présenté par M. Francisco Pírez Gordillo (Uruguay). | UN | 6- أحاط المجلس علماً، في جلسته العامة 1088 أيضاً، بتقرير الفريق الاستشاري المشترك عن دورته السادسة والأربعين (جنيف، 21-22 أيار/مايو 2012) كما ورد في الوثيقة ITC/AG(XLVI)/248 . وقد عرض التقرير السيد فرانسيسكو بيريز غورديو (أوروغواي). |
Il a noté que le rapport était fondé sur le plan stratégique de l'UNOPS pour 1998, qui avait été présenté au Conseil d'administration à sa troisième session ordinaire de 1998. | UN | وأشار إلى أن التقرير استند إلى خطة عمل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع لعام ١٩٩٨، التي قدمت نسخة منها إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٨. |
Aucun amendement n'a été apporté au texte, qui avait été présenté à la Conférence par la Réunion d'experts gouvernementaux. | UN | ولم تدخل تعديلات على نص الاتفاقية الذي كان قد قدمه إلى المؤتمر اجتماع الخبراء الحكوميين. |
Le troisième rapport avait été présenté au Comité en 2000. | UN | ولقد سبق تقديم التقرير الثالث إلى اللجنة في عام 2000. |