"avait été soumis" - Traduction Français en Arabe

    • قد تعرض
        
    • أُحيل
        
    • قد قدم
        
    • قد قُدم
        
    • قُدّم
        
    • فقد قُدم
        
    • قُدمت هذه
        
    • قد أحيلت
        
    • قد عُرض
        
    • قد عُرِض
        
    • قد سبق تقديمه
        
    • سبق أن عُرض
        
    Le médecin avait conclu que l'auteur avait été soumis à des tortures et l'avait orienté vers un rhumatologue et une équipe psychosociale pour examen plus poussé. UN وخلص الطبيب إلى أن صاحب البلاغ قد تعرض للتعذيب، وأحاله على متخصص في الأمراض الرئوية وإلى فريق نفساني واجتماعي لإجراء المزيد من الفحوصات عليه.
    C'est pourquoi le Conseil a écarté la déclaration du requérant selon laquelle il avait été soumis à la torture. UN ولذلك فقد استبعد المجلس ما ادعاه صاحب البلاغ من أنه قد تعرض للتعذيب.
    60. Ce point avait été soumis pour examen au SBI. UN 60- أُحيل هذا البند الفرعي إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لكي تنظر فيه.
    Il réfute l'allégation de l'État partie qui affirme que les rapports ont été présentés alors que la procédure était bien avancée, expliquant que le rapport médical de 1995 avait été soumis aux autorités canadiennes plus tôt. UN ويرفض صاحب الشكوى مزاعم الدولة الطرف بأن التقريرين قُدما في مرحلة متأخرة من سير الإجراءات، موضحا أن التقرير الطبي على الأقل الصادر عام 1995 قد قدم إلى السلطات الكندية في مرحلة مبكرة.
    La République de Moldova a indiqué que ce projet avait été soumis au Gouvernement pour approbation. UN وأشارت جمهورية مولدوفا إلى أن مشرع خطة العمل قد قُدم إلى الحكومة التماساً للموافقة عليه.
    Elle a également noté qu'un projet de loi sur les enfants avait été soumis au Parlement et était à l'étude. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن مشروع قانون بشأن الأطفال قُدّم إلى البرلمان وهو حاليا قيد الدراسة.
    Le premier avait été soumis au Conseil d'administration du PNUD, qui l'avait adopté à sa session annuelle en 2003. UN فقد قُدم التعديل الأول إلى المجلس التنفيذي للبرنامج الإنمائي واعتمده في دورته السنوية في عام 2003.
    Le document avait été soumis en réponse à la décision 99/4. UN وقد قُدمت هذه الورقة استجابة للمقرر 99/4.
    Son cas avait été soumis aux autorités palestiniennes en octobre 1995. Communauté chypriote turque UN وكانت هذه الحالة قد أحيلت إلى السلطة الفلسطينية في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    Un autre avocat a déclaré qu'en raison de la présence continuelle des gardes, son client avait attendu leur troisième rencontre pour lui raconter qu'il avait été soumis à des tortures. UN وقال محام آخر إن موكله، بسبب وجود الحراس باستمرار، لم يتمكن من إبلاغه بأنه قد تعرض للتعذيب إلا أثناء لقائهما الثالث.
    Si la Cour suprême avait constaté que l'auteur avait été soumis à la torture, elle aurait pu déclarer que ses droits consacrés à l'article 11 avaient été violés, ordonner à l'État de lui verser une indemnité, condamner l'État aux dépens et, si cela était justifié, ordonner la libération immédiate de l'auteur. UN وإذا كان قد تبين لمحكمة النقض أن صاحب البلاغ قد تعرض للتعذيب فإنها كانت تستطيع أن تصدر إعلاناً بأن حقوقه بموجب المادة 11 قد انتُهكت وتأمر بدفع تعويض من جانب الدولة ودفع تكاليف الإجراءات القانونية وأن تقوم أيضاً، إذا وُجد مسوغ لذلك، بالأمر بإطلاق سراح صاحب البلاغ في الحال.
    Si la Cour suprême avait constaté que l'auteur avait été soumis à la torture ou si des poursuites avaient été engagées contre les tortionnaires présumés, soit il n'aurait pas été mis en accusation, soit il aurait été mis fin aux poursuites déjà engagées. UN وإذا تبين لمحكمة النقض أن صاحب البلاغ قد تعرض للتعذيب أو إذا كانت دعوى جنائية قد رُفعت ضد مرتكبي التعذيب المزعومين، فإنه إما لم تكن لتوجه ضده لائحة اتهامات أو كان سيجري إنهاء الدعوى الجنائية المقامة فعلاً.
    Il est parvenu à la conclusion qu'il n'y avait pas lieu de considérer que l'auteur avait été soumis à un traitement différent en raison de sa race ou de son origine ethnique et qu'il n'avait pas été non plus victime de représailles de la part du défendeur suite à la plainte qu'il avait déposée. UN 2003. وخلصت إلى أنه ليس بالإمكان القول بأن صاحب الالتماس قد تعرض لمعاملة تمييزية على أساس عرقه أو أصله الإثني، أو أنه كان ضحية أفعال انتقامية ارتكبها الطرف المدّعى عليه بسبب تقديم الشكوى المذكورة.
    65. Ce point avait été soumis au SBI pour examen. UN 65- أُحيل هذا البند الفرعي إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ لكي تنظر فيه.
    67. Ce point avait été soumis au SBI pour examen. UN 67- أُحيل هذا البند الفرعي إلى الفرعية للتنفيذ لكي تنظر فيه.
    69. Ce point avait été soumis au SBI pour examen. UN 69- أُحيل هذا البند الفرعي إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ كي تنظر فيه.
    Un certain nombre d'autres représentants ont fait observer que s'il était indéniable que ce sujet était important, le projet de décision avait été soumis trop tard pour qu'il soit dûment examiné. UN ولاحظ عدد من الممثلين الآخرين أنه بينما لهذا الموضوع أهمية أكيدة، فإن مشروع المقرر بشأنه قد قدم في وقت متأخر بحيث يتعذر بحثه بصورة مناسبة.
    Le projet de loi sur l'abolition de la peine de mort avait été soumis au Parlement pour examen par le Président de la Géorgie, M. Edouard Chevarnadze; il a ensuite été examiné de façon approfondie par les parlementaires qui se sont acquittés avec une grande compétence de la tâche difficile qui a conduit à l'adoption de la décision finale. UN وكان رئيس جورجيا، السيد إدوارد شيفرنادزي، قد قدم للبرلمان مشروع القانون المتعلق بإلغاء عقوبة اﻹعدام، لكي ينظر فيه، وتلت ذلك مناقشات جاهدة بين أعضاء البرلمان الذين قاموا بعمل اتسم بالصعوبة والمسؤولية أدى في الختام إلى اتخاذ القرار النهائي.
    De même, la Commission a observé que le rapport psychiatrique avait été soumis à un stade avancé de la procédure et a estimé qu'il ne permettait pas de conclure que le requérant avait été torturé. UN كما لاحظت اللجنة أن تقرير الطبيب النفسي قد قُدم في مرحلة متأخرة من الإجراءات، واعتبرته غير دامغ في تقرير مدى صحة تعرض صاحب الشكوى للتعذيب.
    L'une des avancées avait été le projet de loi d'amnistie, qui avait été soumis au Président pour promulgation. UN ويتمثل أحد عناصر العملية في مشروع قانون العفو، الذي قُدّم إلى الرئيس من أجل إصداره رسميا.
    Sur la question des droits de l'homme à Chypre, un rapport annuel complet (A/HRC/4/59) avait été soumis au Conseil à sa quatrième session, en mars 2007. UN وفيما يتعلق بالمسألة الراهنة، وهي حقوق الإنسان في قبرص، فقد قُدم تقرير سنوي شامل (A/HRC/4/59) إلى المجلس في دورته الرابعة في آذار/مارس 2007.
    Le document avait été soumis en réponse à la décision 99/4. UN وقد قُدمت هذه الورقة استجابة للمقرر 99/4.
    Elle a aussi relevé que ce cas avait été soumis à la Commission interaméricaine des droits de l'homme et était actuellement à l'examen devant la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN وأشار المصدر أيضاً إلى أن هذه الحالة قد أحيلت إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وإلى أنها قيد البحث حالياً أمام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    En 2008, la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de l'OIT a noté qu'un projet de modification de la loi contre le harcèlement sexuel avait été soumis à l'Assemblée législative. UN وفي عام 2008، أفادت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات، التابعة لمنظمة العمل الدولية، أنه قد عُرض على الجمعية التشريعية مشروع تعديل لقانون مكافحة التحرش الجنسي.
    L'on y signale que le système avait été soumis au Groupe de travail sur les systèmes de romanisation en mai 2012. UN وأوضحت الورقة أن النظام قد عُرِض على الفريق العامل المعني بنظم الكتابة بالحروف اللاتينية في أيار/مايو 2012.
    8. Le représentant du Japon a annoncé après l'adoption du calendrier des conférences et réunions que le projet de résolution qui avait été soumis auparavant, " Programme de travail dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale " (E/1995/L.55), avait été retiré par ses auteurs. UN ٨ - وبعد الموافقة على جدول المؤتمرات، أحاط ممثل اليابان المجلس علما بأن مقدمي مشروع القرار الذي كان قد سبق تقديمه في الوثيقة E/1995/L.55، المعنون " برنامج عمل في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية " ، قد قاموا بسحبه.
    Le projet de directives élaboré par le secrétariat sur l'établissement et la présentation des rapports, qui avait été soumis à la réunion intercomités et à la réunion des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, est maintenant traduit. UN وقال إن مشروع الإرشادات الذي أعدته الأمانة بشأن وضع التقارير وتقديمها، والذي سبق أن عُرض على الاجتماع المشترك بين اللجان وعلى اجتماع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، قد تُرجم الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus