"avait accepté de" - Traduction Français en Arabe

    • وافقت على
        
    • قد وافق على
        
    J'indiquais également que le Gouvernement chypriote avait accepté de déminer le secteur. UN وأبلغت كذلك بأن حكومة قبرص قد وافقت على إزالة الالغام المشار إليها.
    Des notes internes confirment qu'elle avait accepté de régler directement le tiers vendeur. UN وتؤكد مذكرات داخلية أن أرامكو السعودية وافقت على دفع المبلغ مباشرة إلى الطرف الثالث البائع.
    Il a noté, en s'en félicitant, que le gouvernement du pays hôte avait accepté de prendre en charge les dépenses liées au déménagement. UN ولاحظت الهيئة الفرعية مع التقدير أن الحكومة المضيفة قد وافقت على تغطية النفقات المرتبطة بالانتقال.
    Le Gouvernement libérien a annoncé par la suite que le Président Kabbah avait accepté de coopérer, comme le demandait le Président Taylor, pour organiser des patrouilles conjointes le long de la frontière. UN وأعلنت الحكومة الليبرية بعد ذلك أن الرئيس كبه قد وافق على طلب الرئيس تايلور بالتعاون في تسيير دوريات مشتركة على الحدود.
    Le secrétariat a indiqué que le coût de l'étude de faisabilité ne dépasserait pas 20 000 dollars et que le PNUD avait accepté de financer un tiers du coût total. UN وقالت اﻷمانة إن تكلفة دراسة الجدوى لن تتجاوز ٠٠٠ ٢٠ دولار وأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وافق على تمويل ثلث إجمالي تكلفة دراسة الجدوى النهائية.
    557. Le 8 juillet, la télévision israélienne a annoncé que le Gouvernement israélien avait accepté de relâcher quelque 600 prisonniers dans un délai de 10 jours. UN ٥٥٧ - في ٨ تموز/يوليه، أعلن التليفزيون اﻹسرائيلي أن الحكومة اﻹسرائيلية وافقت على اﻹفراج عن نحو ٦٠٠ سجين خلال ١٠ أيام.
    Et elle avait accepté de faire une bombe pour lui. Open Subtitles .. وقد وافقت .. على صنع قنبلة له
    Mon ex-baby-sitter avait accepté de sortir avec moi, et je n'ai eu qu'à demander. Open Subtitles مربيتي السابقة وافقت على الخروج معي و كل ما مان علي فعله هو الطلب منها
    Cette compagnie avait accepté de transporter davantage de passagers vers les îles en augmentant soit la capacité des avions, soit le nombre de vols à destination de Providenciales. UN وأضاف أن شركة الخطوط الجوية وافقت على زيادة عدد المسافرين إما باستخدام طائرات أكبر حجما أو بزيادة عدد الرحلات الى بروفيدانشياليس.
    476. Le 26 mai, il a été signalé que l'administration civile israélienne avait accepté de porter de 450 à 2 000 le nombre des fidèles à la mosquée d'Abraham. UN ٤٧٦ - في ٢٦ أيار/مايو، ذكرت التقارير أن اﻹدارة المدنية الاسرائيلية وافقت على زيادة عدد المسلمين الذين يصلون في الحرم الابراهيمي من ٤٥٠ إلى ٠٠٠ ٢.
    Elle n'a toutefois pas prévu de crédits pour ses services de conférence ou ceux de ses organes subsidiaires, considérant que l'Assemblée générale avait accepté de prendre ces dépenses à sa charge, comme la Conférence le lui avait demandé. UN على أن مؤتمر الأطراف لم يدرج اعتمادات لتكاليف خدمة مؤتمره أو لتكاليف هيئاته الفرعية على أساس أن الجمعية العامة كانت قد وافقت على طلب المؤتمر بدفع تلك التكاليف.
    Par ailleurs, le Gouvernement avait accepté de devenir partie à l'Accord de la FAO visant à favoriser le respect des mesures internationales et à l'Accord sur les stocks de poisson et s'apprêtait à devenir membre de la CICTA. UN وكانت الحكومة قد وافقت على الانضمام إلى اتفاق الامتثال الذي وضعته الفاو وإلى اتفاق الأرصدة السمكية وتسعى إلى الانضمام إلى اللجنة الدولية للمحافظة على أسماك التونة في المحيط الأطلسي.
    Bechtel affirme que Techcorp avait accepté de lui rembourser le montant de Pound 720 589 dans le cadre des coûts recouvrables au titre de l'AST. UN وتدعي الشركة أن الهيئة التقنية وافقت على أن تسدد إليها مبلغ 589 720 جنيهاً إسترلينياً كجزء من التكاليف الواجبة السداد بموجب اتفاق الخدمات التقنية.
    Le Secrétaire général rapporte en ce sens que, sur 60 Etats sollicités, seul un Etat avait accepté de mettre une unité à la disposition de l'opération. UN ويشير اﻷمين العام في هذا الصدد إلى أن دولة واحدة فقط، من بين الدول الستين التي لجأ إليها، وافقت على تقديم وحدة تحت تصرف العملية.
    Le Secrétaire général rapporte en ce sens que, sur 60 États sollicités, seul un État avait accepté de mettre une unité à la disposition de l'opération. UN ويشير اﻷمين العام في هذا الصدد إلى أن دولة واحدة فقط، من بين الدول الستين التي لجأ إليها، وافقت على تقديم وحدة تحت تصرف العملية.
    Le Conseil des représentants avait accepté de réviser le projet de loi pour tenir compte des préoccupations exprimées par la MANUI et les groupes de la société civile. UN وكان مجلس النواب قد وافق على تنقيح مشروع القانون المذكور لمعالجة شواغل أثارتها البعثة وجماعات المجتمع المدني.
    L'UNOPS avait accepté de revoir les procédures relatives aux comptes d'avances temporaires. UN وكان المكتب قد وافق على استعراض عملياته بشأن حسابات السلف.
    Par ailleurs, le Comité tient compte du fait que le Consortium avait accepté de réduire son prix de 10 % environ après que son offre eut été retenue, ce dont il ne pouvait avoir été tenu compte dans les prévisions de bénéfices initiales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يضع الفريق في اعتباره أن الكونسورتيوم قد وافق على تخفيض سعري يناهز ٠١ في المائة بعد اختيار عطائه، وهو أمر ما كان يمكن أخذه في الحسبان في اسقاطات اﻷرباح اﻷصلية.
    Par ailleurs, le Comité tient compte du fait que le Consortium avait accepté de réduire son prix de 10 % environ après que son offre eut été retenue, ce dont il ne pouvait avoir été tenu compte dans les prévisions de bénéfices initiales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يضع الفريق في اعتباره أن الكونسورتيوم قد وافق على تخفيض سعري يناهز ٠١ في المائة بعد اختيار عطائه، وهو أمر ما كان يمكن أخذه في الحسبان في اسقاطات اﻷرباح اﻷصلية.
    M. Jay Berry, qui avait coordonné l'élaboration du rapport pour Booz.Allen & Hamilton, avait accepté de faire fonction de conseiller en 1995. UN وكان السيد جي بري، الذي نسق أعمال تحضير التقرير لشركة بوز - الين وهاملتون، قد وافق على العمل كمستشار خلال عام ١٩٩٥.
    214. Le 21 mars, il a été signalé que le maire de Jérusalem—Ouest avait accepté de fournir des services au quartier arabe de Bir Oneh, dans la partie méridionale de la ville, près de la colonie de Gilo. UN ٢١٤ - وفي ٢١ آذار/مارس، أفادت اﻷنباء بأن رئيس بلدية القدس الغربية قد وافق على توفير الخدمات لحي بير عونة العربي في الجزء الجنوبي من المدينة بالقرب من مستوطنة غيلو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus