"avait accusé" - Traduction Français en Arabe

    • اتهم
        
    • اتهمت
        
    • عانت من ذلك في
        
    Il affirme ignorer s'il a été déclaré coupable des délits dont on l'avait accusé. UN وادعى عدم علمه بما إذا كان قد أدين بالمخالفات التي اتهم بارتكابها.
    Le 28 mai, il a été signalé que le Directeur du Service des eaux palestinien, Khairy Al Jamal, avait accusé Israël d’avoir coupé l’eau à des centaines de milliers de personnes vivant dans la bande de Gaza. UN ١٤٦ - وفي ٢٨ أيار/ مايو، أفادت التقارير بأن رئيس سلطة المياه الفلسطينية خيري الجمال، اتهم اسرائيل بقطع إمدادات المياه عن مئات اﻵلاف من السكان المقيمين في قطاع غزة.
    Il a été signalé en outre qu'alors qu'il représentait ses clients, M. Ochoa avait accusé des membres du Bureau du Procureur et de la police fédérale de pratiquer la torture et d'user d'autres tactiques inappropriées pour arracher des aveux à diverses personnes détenues parce qu'on les soupçonnait d'appartenir à un groupe rebelle. UN وذكر أيضاً أن السيد اوتشوا خلال ممارسته لهذا التمثيل، اتهم أعضاء من مكتب النيابة العامة والشرطة الاتحادية باستخدام التعذيب وغيره من الوسائل غير الملائمة لانتزاع اعترافات طوعية من أشخاص شتى محتجزين للاشتباه في تورطهم مع مجموعة متمردة.
    Il a toutefois signalé qu'à la suite des récentes attaques perpétrées par le Front révolutionnaire soudanais (SFR), le Gouvernement du Soudan avait accusé le Gouvernement du Soudan du Sud de soutenir les rebelles au Soudan. UN وأشار إلى أن حكومة السودان اتهمت جنوب السودان بدعم المتمردين في السودان على إثر الهجمات التي نفذتها مؤخرا الجبهة الثورية السودانية.
    La Cour a en outre admonesté l'avocate du groupe qui avait accusé Israël de " génocide " contre les Jahalin. La Cour l'a avertie qu'elle lui infligerait une amende si elle utilisait à nouveau un mot aussi fort. UN وقامت المحكمة أيضا بتوبيخ محامية العشيرة بعد ما اتهمت اسرائيل " بإبادة " عشيرة الجهالين، وحذرتها بأنها إذا استخدمت مثل هذه العبارات القاسية مرة أخرى فإن المحكمة ستفرض عليها غرامة شخصية.
    Grande destination touristique, le Kenya avait accusé une diminution de ses recettes touristiques. UN وكينيا باعتبارها وجهة سياحية رئيسية عانت من ذلك في شكل خسائر في الإيرادات السياحية.
    Le 14 décembre, la presse a rapporté que le Président de l’Autorité palestinienne, Yasser Arafat, avait accusé Israël de projeter de démolir la mosquée Al-Aqsa à Jérusalem. UN ٢٤٢ - وفي ١٤ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفادت التقارير أن الرئيس ياسر عرفات رئيس السلطة الفلسطينية، اتهم إسرائيل بالتخطيط ﻹزالة المسجد اﻷقصى في القدس.
    53. Le 9 mai, il a été signalé que le chef du service de renseignements de la Rive occidentale, le général de brigade Tawfik Tirawi, avait accusé Israël d'avoir essayé d'incendier le Ministère de l'intérieur dans le quartier A-Ram de Jérusalem. UN ٣٥ - وفي ٩ أيار/ مايو، أفيد أن العميد توفيق طبراوي، رئيس الاستخبارات العامة في الضفة الغربية، اتهم إسرائيل بمحاولة إحراق وزارة الداخلية في حي ارام في القدس.
    409. Le 2 mai 1997, il a été signalé que le Ministre des affaires religieuses de l'Autorité palestinienne, le cheikh Hassan Tahboub, avait accusé Israël de revenir sur ses engagements concernant les modalités de retour des musulmans ayant effectué le pèlerinage à La Mecque. UN ٤٠٩ - في ٢ أيار/ مايو ١٩٩٧، أفيد بأن الشيخ حسن طهبوب وزير الشؤون الدينية في السلطة الفلسطينية اتهم إسرائيل بالتنكر للاتفاق الذي عقدته بشأن ترتيبات عودة الحجاج المسلمين.
    220. Le 13 décembre, on a appris que le Consul général des États-Unis à Jérusalem avait accusé Israël de mener une politique de discrimination à l'égard des Américains d'origine palestinienne résidant à Jérusalem. UN ٢٢٠ - وفي ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر أفادت التقارير أن القنصل العام للولايات المتحدة في القدس اتهم اسرائيل باتباع سياسة تمييزية ضد اﻷمريكيين الذين هم من أصل فلسطيني والذين يقيمون في القدس.
    465. Le 12 décembre 1994, il a été rapporté que Khali Tufakji, un haut fonctionnaire de la Société géographique palestinienne, avait accusé Israël d'avoir récemment exproprié 2,5 kilomètres carrés de terres appartenant à des habitants et aux waqf à Beit Safafa pour construire de nouvelles routes. UN ٤٦٥ - في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أفادت التقارير أن خليل توفقجي أحد كبار المسؤولين بالجمعية الجغرافية الفلسطينية، اتهم اسرائيل بأنها قامت مؤخرا بنزع ملكية ٢,٥ كيلومتر مربع من أراضي سكان بيت صفافا واﻷوقاف اﻹسلامية فيها لبناء طرق جديدة.
    20. Le 10 janvier 1995, il a été signalé que le Président de l'OLP, Yasser Arafat, avait accusé des officiers des FDI hostiles au processus de paix de saboter les efforts déployés pour assurer la paix. UN ٢٠ - وفي ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، ذكرت اﻷنباء أن رئيس منظمة التحرير الفلسطينية، ياسر عرفات اتهم ضباط جيش الدفاع الاسرائيلي الذين عارضوا عملية السلام بمحاولة تخريب العملية.
    < < À la session de 2000 du Comité, la délégation chinoise avait accusé l'organisation non gouvernementale Freedom House d'avoir obtenu de manière abusive des services d'interprétation lors de la cinquante-sixième session de la Commission des droits de l'homme. UN " أثناء دورة اللجنة لعام 2000 اتهم الوفد الصيني دار الحرية بالحصول بصورة غير سويّة على خدمة الترجمة الشفوية أثناء الدورة السادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان.
    Le tribunal a également indiqué que, au mépris du principe de la présomption d'innocence, l'auteur avait accusé M. Madinov d'actes délictueux liés à la tentative de prise de contrôle et d'acquisition de < < l'industrie céréalière > > , jetant un doute sur la légalité de ses activités. UN وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ اتهم السيد مادينوف، رغم قرينة البراءة، بارتكاب جرائم من قبيل " الاستحواذ على الشركات " وامتلاك " قطاع الحبوب " مما يشكك في قانونية إجراءاته.
    Le tribunal a également indiqué que, au mépris du principe de la présomption d'innocence, l'auteur avait accusé M. Madinov d'actes délictueux liés à la tentative de prise de contrôle et d'acquisition de < < l'industrie céréalière > > , jetant un doute sur la légalité de ses activités. UN وأشارت المحكمة أيضاً إلى أن صاحب البلاغ اتهم السيد مادينوف، رغم قرينة البراءة، بارتكاب جرائم من قبيل " الاستحواذ على الشركات " وامتلاك " قطاع الحبوب " مما يشكك في قانونية إجراءاته.
    25. Le Groupe de travail rappelle son avis no 18/2007, dans lequel il a estimé que le Gouvernement avait accusé M. Al Uteibi d'infractions similaires sans donner de précisions sur la nature exacte des faits sur lesquels étaient fondées les accusations. UN 25- ويُذكِّر الفريق العامل بأنه اعتبر في رأيه رقم 18/2007، أن الحكومة اتهمت السيد العتيبي بجرائم مماثلة دون تفصيل الطبيعة المحددة للوقائع التي تقوم عليها الاتهامات.
    Le Gouvernement israélien a accusé le rapport Goldstone d'être de parti pris, tout comme il en avait accusé nombre de précédents rapports et de résolutions légitimes au niveau international, mais la Mission d'établissement des faits ne s'est pas uniquement attachée aux violations perpétrées par le camp israélien. Elle a aussi pris en compte les allégations portées à l'encontre du camp palestinien. UN وإن كانت الحكومة الإسرائيلية قد اتهمت تقرير غولدستون بالانحياز - كما اتهمت تقارير كثيرة قبله بل وقرارات الشرعية الدولية نفسها - فإن بعثة تقصي الحقائق لم تقتصر على المخالفات من قبل الجانب الإسرائيلي، بل نظرت كذلك في الادعاءات الموجهة ضد الجانب الفلسطيني.
    216. Le 10 novembre 1993, on a signalé que l'Association des médecins israélo-palestiniens pour les droits de l'homme avait accusé l'Administration civile de Gaza de ne faire aucun cas de la détresse des 120 patients de la bande de Gaza en attente d'hospitalisation en Israël. UN ٢١٦ - وفي ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أفادت التقارير بأن رابطة اﻷطباء الاسرائيليين والفلسطينيين لحقوق الانسان اتهمت الادارة المدنية لقطاع غزة بتجاهل محنة ١٢٠ مريضا من القطاع ينتظرون نقلهم الى المستشفيات الاسرائيلية.
    264. Le 3 décembre, un représentant du Ministère de l'information de l'Autorité palestinienne a réfuté les allégations du Ministère israélien de l'intérieur qui avait accusé le waqf islamique de vouloir démolir le berceau de Jésus qui se trouve dans la salle de prière souterraine de Marwani, sous la mosquée Al-Aqsa. (The Jerusalem Times, 6 décembre) UN ٢٦٤ - وفي ٣ كانون اﻷول/ديسمبر، دحض مصدر رسمي من وزارة اﻹعلام التابعة للسلطة الفلسطينية مزاعم صادرة عن وزارة الداخلية اﻹسرائيلية اتهمت فيها اﻷوقاف اﻹسلامية بالتخطيط لتدمير مهد المسيح الواقع في قبو الجامع المرواني تحت المسجد اﻷقصى. )جروسالم تايمز، ٦ كانون اﻷول/ديسمبر(
    Le Groupe a récemment appris qu'à la suite de la publication du rapport susmentionné, Hussar Ltd. avait accusé son fournisseur, la société UCI, sise à Kampala, de n'avoir pas divulgué la véritable origine de son or. UN 136 -وبلغ إلى علم الفريق أيضا في الآونة الأخيرة أنه بعد نشر التقرير المذكور آنفا، اتهمت شركة هوسار المحدودة (Hussar Limited) مورِّدها، وهو شركة إمبكس التجارية الأوغندية (UCI) التي مقرها كامبالا، بعدم الكشف عن المصدر الحقيقي لما لديها من ذهب.
    Grande destination touristique, le Kenya avait accusé une diminution de ses recettes touristiques. UN وكينيا باعتبارها وجهة سياحية رئيسية عانت من ذلك في شكل خسائر في الإيرادات السياحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus