Parce que ce défaut qu'il avait aidé à couvrir à l'époque, vous étiez aussi au courant. | Open Subtitles | بسبب ذلك العيب الذي ساعد بتغطية أمرها سابقاً، كنت قائمة على ذلك أيضاً |
La première réunion du Forum de Durban avait aidé à éclairer de multiples aspects du renforcement des capacités. | UN | ولاحظ أن الاجتماع الأول لمنتدى ديربان ساعد على تسليط الضوء على العديد من قضايا بناء القدرات. |
En 2009, l'UNOPS avait aidé ses partenaires dans l'organisation de la formation de plus de 170 000 personnes. | UN | وفي عام 2009، ساعد المكتب شركاءه على توفير التدريب لأكثر من 000 170 شخص. |
Le Gouvernement avait aidé 13 minorités ethniques à créer et à améliorer leur langue écrite. | UN | وقد ساعدت الحكومة ثلاث عشرة أقلية عرقية على إنشاء وتحسين لغاتها المكتوبة. |
Depuis lors, l'expérience a montré que la majoration de ce plafond avait aidé l'UNICEF à répondre rapidement à un nombre croissant de demandes de secours d'urgence. | UN | وقد أوضحت الخبرة المكتسبة منذ ذلك الحين أن زيادة الحد اﻷقصى للمستوى قد ساعدت اليونيسيف على الاستجابة بسرعة للطلبات المتزايدة من المساعدة في حالات الطوارئ. |
Il a déclaré qu'en encourageant une culture d'excellence à l'UNICEF, elle avait aidé l'organisation à obtenir de bons résultats et à renforcer encore sa crédibilité. | UN | وقال إنها ساعدت اليونيسيف، عن طريق دعمها لثقافة الامتياز فيها، في تحقيق نتائج إيجابية وفي مواصلة تعزيز مصداقيتها. |
Lors des étapes antérieures de ce processus, le Groupe avait aidé le Comité à élaborer un programme de recherche et à produire des documents finaux sur chacune des questions de révision recensées. | UN | وقد ساعد فريق لندن اللجنة، في مراحل سابقة من عملية الإعداد، على تطوير خطة أبحاث وتوفير ورقات ختامية بشأن كل مسألة من مسائل التنقيح التي حددت. |
Il a également précisé qu'un membre de la Commission, M. Rajan, avait aidé son pays en lui fournissant des avis scientifiques et techniques. | UN | راجان، قد ساعد الهند بإسدائه إياها المشورة العلمية والفنية. |
Son ami a pris contact avec une connaissance émigrée en Suisse qui se trouvait au Togo à ce moment-là et qui auparavant avait aidé une personne à fuir le pays. | UN | واتصل صديقه بمهاجر في سويسرا من معارفه كان يوجد وقتها في توغو، سبق له أن ساعد شخصاً على الفرار من البلد. |
Il a été accueilli à sa descente d'avion et escorté pendant les procédures d'immigration par le responsable ivoirien qui avait aidé Jamal Basma lorsque celui-ci avait été expulsé vers le Libéria quelques jours auparavant. | UN | وقد التقاه على متن الطائرة ورافقه عبر إجراءات الوصول في المطار نفس المسؤول من كوت ديفوار الذي سبق له أن ساعد جمال بسمة أثناء إبعاده إلى ليبريا قبل ذلك بأيام قليلة. |
Il était généralement admis que dans la région de l'Asie et du Pacifique la forte subordination de cette institution à l'État était un facteur qui avait aidé à contenir la menace du mercenariat. | UN | واتُفق بوجه عام على أن التبعية المؤسسية القوية للدولة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ عامل ساعد على احتواء تهديد الارتزاق. |
Il avait aidé à organiser des grèves pour protester contre la corruption à la filature ainsi que contre le licenciement de plus de la moitié de ses 2 000 ouvriers. | UN | كما ساعد على تنظيم إضرابات للاحتجاج على الفساد المتفشي في المصنع وضد تسريح أكثر من نصف عماله البالغ عددهم 2000 عامل. |
Depuis 1982, COSPAS-SARSAT avait aidé à sauver environ 18 500 personnes. | UN | ومنذ عام 1982، ساعد النظام على إنقاذ حياة 500 18 شخص. |
∙ Ce projet avait aidé à mettre en place et à consolider une association pour la gestion des achats et de la logistique de manière à professionnaliser cette gestion. | UN | ● ساعد هذا المشروع في تأسيس وإنشاء رابطة إدارة المشتريات والسوقيات، من أجل إدارة المشتريات والتصدير على أسس سليمة. |
Il a déclaré qu'en encourageant une culture d'excellence à l'UNICEF, elle avait aidé l'organisation à obtenir de bons résultats et à renforcer encore sa crédibilité. | UN | وقال إنها ساعدت اليونيسيف، عن طريق دعمها لثقافة الامتياز فيها، في تحقيق نتائج إيجابية وفي مواصلة تعزيز مصداقيتها. |
Cette organisation avait aidé au renforcement des capacités institutionnelles en améliorant les compétences en matière d'encadrement, de rédaction de propositions et d'animation d'équipes. | UN | كما ساعدت في تقوية القدرات المؤسسية بتعزيز مهارات القيادة وكتابة المقترحات وتكوين الأفرقة. |
Leur forte demande d'importations avait aidé de nombreux pays à faire face à la contraction de la demande mondiale pendant et après la crise. | UN | فقوة طلب هذه البلدان على الواردات ساعدت الكثير من البلدان في التغلب على تراجع الطلب العالمي أثناء الأزمة وبعدها. |
Elle a mentionné le cas des Philippines, expliquant comment l'expérience des peuples autochtones avait aidé ceuxci à réclamer et obtenir des modifications des lois nationales. | UN | وأشارت إلى حالة الفلبين وكيف ساعدت تجربة الشعوب الأصلية في الضغط من أجل إجراء تغييرات قانونية على الصعيد الوطني. |
Il a souligné par ailleurs que le Mécanisme d'examen avait aidé les États parties à recenser leurs besoins d'assistance technique et à définir leurs priorités. | UN | كما أكَّد أنَّ آلية الاستعراض ساعدت الدول الأطراف على استبانة احتياجاتها من المساعدة التقنية وعلى تحديد أولوياتها. |
La nouvelle stratégie des ressources humaines avait aidé à constituer une main d'œuvre de toute première qualité et à donner une impulsion déterminante. | UN | وقد ساعدت استراتيجية الموارد البشرية الجديدة على بناء قوة عمل على مستوى عالمي وتوفير الرعاية لقيادة ملهمة. |
S'agissant de l'égalité des sexes, le FNUAP avait aidé 123 pays à adopter des accords internationaux et des législations et politiques nationales sur la question, et il avait renforcé les capacités de 86 pays en vue de l'élimination de la violence sexiste, et notamment des mutilations génitales féminines. | UN | وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، قال إن الصندوق قدم الدعم إلى 123 بلدا في اعتماد الاتفاقات الدولية ذات الصلة والقوانين والسياسات الوطنية، وقام ببناء القدرات في 86 بلدا من أجل القضاء على العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Le PNUD collaborait aussi étroitement avec le secteur privé et avait aidé plus de 800 petites et moyennes entreprises à modifier leurs processus, ce qui avait permis de protéger les emplois existants et d'en créer de nouveaux. | UN | وعمل البرنامج أيضا على نحو وثيق مع القطاع الخاص، وقـد قدم المساعدة لأكثر من 800 من المشاريع الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم بغيـة تحويل عملياتها، مما ساعد على حماية الوظائف القائمة وخلق وظائف جديدة. |