Le secrétariat avait cherché à faire des économies afin d'accroître l'efficacité du Mécanisme tout en préservant la qualité du processus d'examen. | UN | وكانت الأمانة قد سعت إلى اعتماد تدابير لتوفير التكاليف بغية تعزيز فعالية هذه الآلية مع الحفاظ على جودة عملية الاستعراض في نفس الوقت. |
Mme Khan a fait savoir qu’au cours de la période entre les sessions, elle avait cherché à se tenir en contact régulier avec les experts, et que cela lui avait facilité le travail et contribué à la réalisation des objectifs communs. | UN | ٧٢ - وأشارت السيدة خان إلى أنها قد سعت فيما بين الدورتين إلى اﻹبقاء على الاتصالات العادية مع الخبراء، وأن هذا قد سهل عملها وأسهم في تحقيق أهدافهم المشتركة. |
Sa délégation avait cherché à obtenir des réponses à des questions spécifiques de la part du Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines. | UN | وقال إن وفده قد سعى للحصول على أجوبة لمسائل محددة من اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية. |
Il a souligné qu'en rédigeant le préambule il avait cherché à refléter le mandat des négociations et à donner l'importance qu'ils méritaient au processus de désarmement nucléaire et à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. | UN | وأكد الرئيس أنه في صياغة الديباجة قد سعى إلى التعبير عن الولاية التي كُلفت بها المفاوضات، وإلى إعطاء الوزن الواجب لعملية نزع السلاح النووي ولمنع انتشار اﻷسلحة النووية من جميع نواحيها. |
Le Rapport intitulé < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > avait cherché à mobiliser les énergies, à l'échelle mondiale, autour d'un ordre du jour commun et réaliste. | UN | " 18 - وقد سعى " تقرير الألفية " إلى تعبئة طاقة العالم حول برنامج عمل قابل للتحقيق. |
En choisissant des domaines considérés comme les plus propices à la promotion de partenariats, la CNUCED avait cherché à privilégier des projets susceptibles d'avoir le plus grand impact sur les bénéficiaires escomptés et qui relèvent en outre de domaines où elle possédait des compétences reconnues. | UN | 28 - ومضى يقول إنه عند اختيار المجالات التي اعتبرت أكثر المجالات قابلية لتعزيز الشراكات، كان الهدف هو التركيز على مشاريع في مجالات تبشر بأن يكون لها أكبر التأثير على الجهات المستفيدة المستهدفة وعلى ماهية المشاريع التي ينبغي أن تستند إلى مجالات اكتسب فيها الأونكتاد خبرة فنية. |
De même, dans le processus du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, on avait cherché à inculquer un esprit de collaboration et de coordination aux membres de l'équipe de pays des Nations Unies, par l'orientation et la formation. | UN | وبالمثل، فإن عملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية سعت أيضا إلى أن تغرس في أذهان أعضاء فريق اﻷمم المتحدة القطري نهجا تعاونيا ومتناسقا، من خلال التوجيه والتدريب. |
Des mercenaires libériens au fait des activités d'Ophoree Diah ont également fait savoir au Groupe d'experts en septembre 2013 qu'Ophoree Diah avait cherché à se procurer des armes illicites dans une concession forestière du district de Gbarzon (comté de Grand Gedeh) en 2012, avant d'être arrêté par la Police nationale libérienne en septembre 2012. | UN | وعلم الفريق أيضا في أيلول/سبتمبر 2013 من مرتزقة ليبريين من المطلعين على أنشطة دياه أنه سعى إلى الحصول على أسلحة غير مشروعة فيما يتعلق بامتياز استغلال الغابات في منطقة غبارزون، بمقاطعة غراند غيديه، في عام 2012 قبل أن تعتقله الشرطة الوطنية الليبرية في أيلول/سبتمبر 2012. |
(Demande de fonctionnaires de la Mission d’observation des Nations Unies pour l’Iraq et le Koweït (MONUIK), soutenant que l’Administration avait cherché abusivement à recouvrer l’indemnité de subsistance de mission versée pour les week-ends, les jours de fête et les jours de congé) | UN | )دعوى من موظفين فـي بعثـة اﻷمـم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت تفيد بأن اﻹدارة قد سعت على نحـو خاطئ إلـى استرداد بـدل اﻹقامة المقرر للبعثة المدفوع لقاء إجازات نهاية اﻷسبوع واﻷعياد وأيام اﻹجازات( |
Mme Khan a fait savoir qu’au cours de la période entre les sessions, elle avait cherché à se tenir en contact régulier avec les experts, et que cela lui avait facilité le travail et contribué à la réalisation des objectifs communs. | UN | ٢ - وأشارت السيدة خان إلى أنها قد سعت فيما بين الدورتين إلى اﻹبقاء على الاتصالات العادية مع الخبراء، وأن هذا قد سهل عملها وأسهم في تحقيق أهدافهم المشتركة. |
Le Kenya avait cherché à mettre en oeuvre certains éléments d’Action 21, mais le projet du Gouvernement d’alimenter tous les ménages en eau salubre avant l’an 2000 ne pouvait être réalisé, malgré l’existence de ressources en eau douce. | UN | وقال إن كينيا قد سعت إلى تنفيذ بعض من عناصر جدول أعمال القرن ٢١، وإن كان الهدف الذي تتوخاه الحكومة والمتمثل في توفير المياه النظيفة إلى جميع اﻷسر بحلول عام ٢٠٠٠، يظل هدفا يصعب تحقيقه على الرغم من وجود مصادر المياه العذبة. |
L'UICN a fait remarquer que sa Commission sur le droit de l'environnement avait cherché à promouvoir les moyens de régler les différends dans un contexte environnemental en formulant un projet de pacte international sur l'environnement et le développement Voir par. 69 bis ci-après. | UN | ٥٨ مكرر - لاحظ الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية أن لجنة القانون البيئي التابعة له قد سعت الى تشجيع وسائل تسوية المنازعات في سياق بيئي من خلال وضع مشروع عهد دولي بشأن البيئة والتنمية)١(. |
Examinant les propositions, le Comité consultatif avait cherché à déterminer celles qui appelaient une décision de principe de l'Assemblée générale, celles qui relevaient du Secrétaire général en sa qualité de plut haut fonctionnaire de l'Organisation en vertu de l'Article 97 de la Charte, celles qui devaient attendre des résultats d'études envisagées ou de futures études et celles qui pouvaient donner lieu à des décisions immédiates. | UN | 26 - وقال إن اللجنة الاستشارية، في معرض استعراضها المقترحات، قد سعت إلى تبين أي من هذه المقترحات يتطلب قرارا من جانب الجمعية العامة على صعيد السياسة العامة، وأي منها يقع ضمن اختصاص الأمين العام، بصفته المسؤول الإداري الأول، بموجب المادة 97 من الميثاق، وأي منها ينبغي أن ينتظر نتائج دراسات مخططة أو مستقبلية، وأي منها يمكن اتخاذ إجراء بشأنه على الفور. |
Il a souligné qu'en rédigeant le préambule, il avait cherché à refléter le mandat des négociations et à donner l'importance qu'ils méritaient au processus de désarmement nucléaire et à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. | UN | وأكد الرئيس أنه في صياغة الديباجة قد سعى إلى التعبير عن الولاية التي كُلفت بها المفاوضات، وإلى إعطاء الوزن الواجب لعملية نزع السلاح النووي ولمنع انتشار اﻷسلحة النووية من جميع نواحيها. |
Il a souligné qu'en rédigeant le préambule il avait cherché à refléter le mandat des négociations et à donner l'importance qu'ils méritaient au processus de désarmement nucléaire et à la prévention de la prolifération des armes nucléaires sous tous ses aspects. | UN | وأكد الرئيس أنه في صياغة الديباجة قد سعى إلى التعبير عن الولاية التي كُلفت بها المفاوضات، وإلى إعطاء الوزن الواجب لعملية نزع السلاح النووي ولمنع انتشار اﻷسلحة النووية من جميع نواحيها. |
Le Président a relevé que ce dernier avait cherché à obtenir le financement nécessaire; mais les fonds de contributions volontaires étaient tributaires de la volonté des donateurs. | UN | وأشار الرئيس إلى أن المفوض العام للأونروا قد سعى إلى الحصول على التمويل اللازم لذلك؛ ولكنه أضاف أن أموال التبرعات تتوقف على إرادة الجهات المانحة. |
Le Rapport intitulé < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > avait cherché à mobiliser les énergies, à l'échelle mondiale, autour d'un ordre du jour commun et réaliste. | UN | 18 - وقد سعى " تقرير الألفية " إلى تعبئة طاقة العالم حول برنامج عمل قابل للتحقيق. |
Le Rapport intitulé < < Nous, les peuples : le rôle des Nations Unies au XXIe siècle > > avait cherché à mobiliser les énergies, à l'échelle mondiale, autour d'un ordre du jour commun et réaliste. | UN | " 18 - وقد سعى " تقرير الألفية " إلى تعبئة طاقة العالم حول برنامج عمل قابل للتحقيق. |
28. En choisissant des domaines considérés comme les plus propices à la promotion de partenariats, la CNUCED avait cherché à privilégier des projets susceptibles d'avoir le plus grand impact sur les bénéficiaires escomptés et qui relèvent en outre de domaines où elle possédait des compétences reconnues. | UN | 28- ومضى يقول إنه عند اختيار المجالات التي اعتبرت أكثر المجالات قابلية لتعزيز الشراكات، كان الهدف هو التركيز على مشاريع في مجالات تبشر بأن يكون لها أكبر التأثير على الجهات المستفيدة المستهدفة وعلى ماهية المشاريع التي ينبغي أن تستند إلى مجالات اكتسب فيها الأونكتاد خبرة فنية. |
En choisissant des domaines considérés comme les plus propices à la promotion de partenariats, la CNUCED avait cherché à privilégier des projets susceptibles d’avoir le plus grand impact sur les bénéficiaires escomptés et qui relèvent en outre de domaines où elle possédait des compétences reconnues. | UN | 28- ومضى يقول إنه عند اختيار المجالات التي اعتبرت أكثر المجالات قابلية لتعزيز الشراكات، كان الهدف هو التركيز على مشاريع في مجالات تبشر بأن يكون لها أكبر التأثير على الجهات المستفيدة المستهدفة وعلى ماهية المشاريع التي ينبغي أن تستند إلى مجالات اكتسب فيها الأونكتاد خبرة فنية. |
De même, dans le processus du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, on avait cherché à inculquer un esprit de collaboration et de coordination aux membres de l'équipe de pays des Nations Unies, par l'orientation et la formation. | UN | وبالمثل، فإن عملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية سعت أيضا إلى أن تغرس في أذهان أعضاء فريق اﻷمم المتحدة القطري نهجا تعاونيا ومتناسقا، من خلال التوجيه والتدريب. |
300. Le Rapporteur spécial a indiqué avoir axé son sixième rapport sur la reconnaissance parce que la Commission lui avait demandé en 2002 de le faire, mais qu'il avait cherché à décrire les caractéristiques générales de l'acte unilatéral de reconnaissance et non pas à présenter une étude de l'institution de la reconnaissance en tant que telle. | UN | 300- وبيَّن أن تقريره السادس قد ركز على الاعتراف لأن اللجنة قد طلبت إليه أن يتَّبع هذا النهج في عام 2002، إلا أنه سعى إلى إظهار الخصائص العامة للفعل الانفرادي المتمثل في الاعتراف وليس تقديم دراسة عن مؤسسة الاعتراف بحد ذاته. |