"avait commencé en" - Traduction Français en Arabe

    • بدأت في عام
        
    • بدأ في عام
        
    • قد بدأت في
        
    Il a également noté qu'un stage de neuf mois sur la météorologie par satellite avait commencé en 2002. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن دورة مدتها تسعة أشهر في الأرصاد الجوية الساتلية بدأت في عام 2002.
    D'après les autorités, deux chiffres avaient été intervertis et l'emprisonnement avait commencé en 1376 et non pas en 1367 de l'hégire. UN وذكرت السلطات أنه كان هنالك خلط بين رقمين في السجل الجنائي، وأن فترة السجن بدأت في عام 1376 وليس في عام 1367.
    D'après les autorités, deux chiffres avaient été intervertis et l'emprisonnement avait commencé en 1376 et non pas en 1367 de l'hégire. UN وذكرت السلطات أنه كان هنالك خلط بين رقمين في السجل الجنائي، وأن فترة السجن بدأت في عام 1376 وليس في عام 1367.
    Si ces conditions sont réunies, le retrait pourrait être une mesure utile pour mettre fin à l'occupation israélienne qui avait commencé en 1967. UN وفي حالة الوفاء بهذه المتطلبات، يمكن أن يكون الانسحاب خطوة مفيدة صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967.
    La distribution des licences Mobile Office, qui avait commencé en 2009, permettait au personnel de travailler de n'importe où, n'importe quand. UN وأضاف أن توزيع رخص المكاتب المتحركة بدأ في عام 2009 وأتاح للموظفين العمل من أي مكان في أي وقت.
    Lorsque la délégation israélienne a été en mesure de rendre compte des résultats de ces réunions, le sabbat avait commencé en Israël. UN وعندما أصبح في وسع الوفد الإسرائيلي أن يبعث بتقرير عن نتائج هذه الاجتماعات، كانت عطلة السبت قد بدأت في إسرائيل.
    Il a constaté que M. Balaguer avait commencé en 1986 à faire des démarches pour faire valoir son droit de voir sa fille et qu'il n'avait pas vu cette dernière depuis plusieurs années. UN ولاحظت أن محاولات السيد بالاغوار ﻹثبات حقه في زيارة ابنته بدأت في عام ١٩٨٦، وأنه لم يزر ابنته منذ عدة سنين.
    C'était le dernier stage de formation du cycle qui avait commencé en 2006. UN وكان هذا التدريب هو الأخير في دورة التدريب التي بدأت في عام 2006.
    Dans ses observations écrites et orales, le représentant des Comores a évoqué la crise séparatiste en cours, qui avait commencé en 1997 à Anjouan, l'une des trois îles du pays. UN 12 - وأشارت جزر القمر، في بيانيها الكتابي والشفوي، إلى أزمة الانفصال القائمة، التي بدأت في عام 1997 في أنجوان، إحدى الجزر الثلاث المؤلفة لجزر القمر.
    Dans ses observations écrites et orales, le représentant des Comores a évoqué la crise séparatiste en cours, qui avait commencé en 1997 à Anjouan, l'une des trois îles du pays. UN 32 - وأشارت جزر القمر، في بيانيها الكتابي والشفوي، إلى أزمة الانفصال القائمة، التي بدأت في عام 1997 في أنجوان، إحدى الجزر الثلاث المؤلفة لجزر القمر.
    De l'avis général, cependant, les OMD n'étaient pas en voie d'être atteints, et cela était déjà le cas avant même la crise financière et économique qui avait commencé en 2008. UN بيد أنه كان هناك أيضاً إقرار عام بأن هذه الأهداف ليست على المسار الصحيح، وأن الحال كان كذلك حتى قبل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008.
    Il est assez regrettable que, pour des raisons de logistique, la Commission du désarmement n'ait pas été en mesure de tenir une session de fond en 2002 pour conclure le cycle triennal de travail qui avait commencé en 2000. UN لسوء الطالع أنه نتيجة لأسباب إدارية تنظيمية لم تستطع هيئة نزع السلاح عقد دورة موضوعية في عام 2002 لإنهاء الحلقة الثلاثية التي بدأت في عام 2000.
    De l'avis général, cependant, les OMD n'étaient pas en voie d'être atteints, et cela était déjà le cas avant même la crise financière et économique qui avait commencé en 2008. UN بيد أنه كان هناك أيضاً إقرار عام بأن هذه الأهداف ليست على المسار الصحيح، وأن الحال كان كذلك حتى قبل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008.
    En Inde, la reprise s'est poursuivie. La bonne tenue de l'agriculture et un redressement de la production dans certaines industries ont contribué à une croissance de 4,5 % du PIB en 1993. L'effort majeur de réforme qui avait commencé en 1991 s'est poursuivi, la libéralisation continuant en 1993. UN وفي الهند استمر النمو الاقتصادي في الانتعاش، وساهم حسن أداء القطاع الزراعي وازدياد الناتج الصناعي في صناعات مختارة في نمو الناتج القومي الاجمالي في عام ١٩٩٣ بنسبة ٤,٥ في المائة، واستمرت الجهود الرئيسية التي بدأت في عام ١٩٩١ ﻹصلاح السياسات وأدت في عام ١٩٩٣ إلى المزيد من التدابير التحريرية.
    Cette situation a mis fin au recul global des IED qui avait commencé en 2001. UN ووضع ذلك حداً لفتور الاستثمار الأجنبي المباشر العالمي الذي بدأ في عام 2001.
    Il a déclaré que la planification du développement national palestinien avait commencé en 1988, mais que sa conception avait subi des modifications radicales, à la suite de la signature des accords intérimaires, en 1993. UN وقال إن التخطيط للتنمية الفلسطينية قد بدأ في عام ١٩٨٨ ولكن التوقيع على الاتفاقات المؤقتة في عام ١٩٩٣ أدى إلى تغييرات جسيمة في النهج الذي يتبع لوضع خطة للتنمية الوطنية.
    On lui a précisé que l'installation du système de gestion des programmes destiné à tous les bureaux extérieurs, qui avait commencé en 1993, serait terminée en 1998 et que son coût total était estimé à 6 592 000 dollars. UN وأشير إلى أن نظام مدير البرنامج الذي بدأ في عام ١٩٩٣ لكي يستخدم في جميع المكاتب الميدانية سوف ينجز بحلول عام ١٩٩٨ بتكلفة يقدر مجموعها بمبلغ ٠٠٠ ٥٩٢ ٦ دولار.
    La reprise de l'investissement fixe brut qui avait commencé en 2000 s'est inversé en 2001, au point d'enregistrer une chute de 1 %. UN 8 - انعكس في عام 2001 الاتجاه الصاعد للاستثمارات الثابتة الإجمالية الذي بدأ في عام 2000، حيث سجلت انخفاضا قدره 1 في المائة.
    La baisse du nombre des employeurs était due à l'introduction en 2000 d'un nouveau système de sécurité sociale qui accroissait le coût de la main-d'œuvre et au ralentissement économique qui avait commencé en 2001. UN وسبب انخفاض عدد أرباب العمل يرجع إلى استحداث نظام تأمينات اجتماعية جديد في عام 2000 أدى إلى زيادة تكاليف اليد العاملة، وإلى هبوط النشاط الاقتصادي الذي بدأ في عام 2001.
    L'Office a en outre géré des comptes relatifs à des projets spéciaux comme la construction de l'hôpital de Gaza, qui avait commencé en 1990, et le transfert du siège viennois de l'Office vers sa zone d'opérations, ce dernier compte ayant été créé pour déférer au voeu des donateurs qui avaient déclaré que le transfert ne devrait pas être financé au moyen du budget ordinaire. UN وتوجد حسابات مشاريع خاصة بالنسبة لمشروع مستشفى غزة اﻷوروبي، الذي بدأ في عام ١٩٩٠، ولعملية نقل مقر اﻷونروا من فيينا إلى منطقة العمليات، وقد أنشئ هذا الحساب اﻷخير تلبية لرغبة الجهات المانحة للوكالة بألا يمول النقل من الميزانية العادية.
    Lorsque la délégation israélienne a été en mesure de rendre compte des résultats de ces réunions, le sabbat avait commencé en Israël. UN وبحلول الوقت الذي استطاع فيه الوفد الإسرائيلي أن يبعث بتقرير عن نتائج هذه الاجتماعات، كانت عطلة يوم السبت قد بدأت في إسرائيل.
    De son côté, le Service de la gestion des placements, qui a sa propre Section des systèmes informatiques, n'avait pas encore en avril 2004 pourvu le poste de chef de section et un poste d'assistant informaticien; le processus de recrutement avait commencé en 2000. UN ومن ناحية أخرى، فإن دائرة إدارة الاستثمارات التي لديها قسم نظم معلومات خاص بها لم تشغل منصب رئيس القسم ومنصب مساعد للحاسوب بحلول نيسان/أبريل 2004؛ مع أن عملية التعيين قد بدأت في عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus