"avait commis" - Traduction Français en Arabe

    • ارتكب
        
    • ارتكبت
        
    • جنائي كان قد
        
    • اقترفها
        
    Par contre, elle a jugé que le défendeur avait commis une violation essentielle au contrat en ne payant pas le prix convenu au contrat. UN وفي مقابل ذلك، ارتأت أن المدعي عليه قد ارتكب مخالفة جوهرية لالتزامه بعدم دفع الثمن المتفق عليه في العقد.
    L'auteur a été condamné au Canada pour des vols qu'il avait commis dans ce pays et n'est pas passible de la peine capitale au Canada. UN وفُرضت عقوبة على صاحب البلاغ في كندا لأنه ارتكب جريمتي سرقة فيها وهو لا يواجه عقوبة الإعدام في كندا.
    Au début de 1996, la Section d'arbitrage a rendu une décision selon laquelle l'auteur avait commis une telle infraction et a en conséquence adopté, à son encontre, une mesure d'expulsion conditionnelle. UN وفي بداية عام 1996، قررت هيئة تحكيم أن مرتكب البلاغ قد ارتكب هذه الجريمة وبناء على ذلك، صدر أمر ترحيل مشروط ضده.
    Il a ajouté que l'État d'Israël avait commis des actes violant les traités internationaux. UN وأضاف محاميه قائلا إن دولة إسرائيل ارتكبت أعمالا تنتهك المعاهدات الدولية.
    Il avait commis un acte de discrimination à l'encontre de deux organisations dont le seul objectif était de lutter contre la discrimination. UN فقد ارتكبت اللجنة عملا تمييزيا ضد منظمتين هدفهما الوحيد هو مكافحة التمييز.
    En livrant les pantalons défectueux, le vendeur avait commis une contravention fondamentale au contrat. UN وبقيام البائع بتوريد سراويل معيبة، ارتكب مخالفة جوهرية للعقد.
    Rogelio Cruz a soutenu que le juge Paniza avait commis des violations de la procédure judiciaire car il a fait preuve de partialité à l'encontre des accusés. UN ودفع روخيليو كروس بأن القاضي بانيسا ارتكب مخالفات قضائية ونهج في الوقت ذاته نهجا منحازا ضد موكله.
    Quiconque tente de commettre ou incite à commettre une infraction visée par la présente loi sera poursuivi au même titre que s'il avait commis l'infraction. UN أي شخص يحاول ارتكاب أو يحرض على ارتكاب جُرم بموجب هذا القانون تتم مقاضاته كما لو كان قد ارتكب ذلك الجُرم.
    Lorsqu'il a été arrêté, Garushyantz avait dit qu'Arutyuniantz, qui était alors toujours en fuite, avait commis les deux meurtres. UN فقد قال غاروشيانتز، عند إلقاء القبض عليه إن آروتيونيانتز الذي كان عندئذ حراً طليقاً هو الذي ارتكب جريمتي القتل.
    La Chambre de première instance a statué, dans sa décision, qu'il existait des raisons suffisantes de croire que Nikolic avait commis les infractions mises à sa charge. UN ويفيد القرار بأن هناك أسبابا معقولة للاعتقاد بأن نيكوليتش قد ارتكب الجرائم المتهم بها.
    De même, la déclaration faite par M. Lokshinsky durant le procès, suivant laquelle il avait commis le crime parce que M. Perel le menaçait de représailles, n'était pas, selon les auteurs, étayée par des éléments de preuve. UN ويضيفا أن اﻷدلة لم تُثبت صحة بيان لوكشنسكي في المحاكمة، بأنه ارتكب الجريمة ﻷن السيد بيريل هدده بالانتقام.
    Le but de la procédure de destitution engagée contre l'auteur était de déterminer s'il avait commis de graves violations de la Constitution et avait manqué à son serment constitutionnel. UN وكان الغرض من إجراءات العزل التي اتخذت ضد صاحب البلاغ هو تحديد ما إذا كان قد ارتكب انتهاكات جسيمة للدستور وما إذا كان قد حنث بيمينه الدستورية.
    A. Dogzhiyev, né en 1966, vivant dans le même rayon, avait commis les crimes en question. UN أ. دوغجييف، المولود في عام 1966 والذي يعيش في حي واحد مع الضحية، هو الذي ارتكب تلك الجريمة.
    Le but de la procédure de destitution engagée contre l'auteur était de déterminer s'il avait commis de graves violations de la Constitution et avait manqué à son serment constitutionnel. UN وكان الغرض من إجراءات العزل التي اتخذت ضد صاحب البلاغ هو تحديد ما إذا كان قد ارتكب انتهاكات جسيمة للدستور وما إذا كان قد حنث بيمينه الدستورية.
    Son témoignage avait été vérifié en présence de son avocat; il s'était reconnu coupable et avait montré où et comment il avait commis le meurtre. UN وتم التحقق من شهادته بحضور محاميه، وقد اعترف بذنبه وبيّن أين ارتكب جريمة القتل وكيف ارتكبها.
    Certaines délégations ont en outre appuyé l'opinion du Rapporteur spécial selon laquelle il fallait fixer des limites à la réparation exigée de l'État qui avait commis le crime. UN وأعرب كذلك عن التأييد لوجهة نظر المقرر الخاص التي تقول بفرض حدود على التعويضات المطلوبة من الدولة التي ارتكبت الجريمة.
    Aucune d'entre elles n'a jamais indiqué que c'était l'Éthiopie qui avait commis un acte d'agression contre l'Érythrée. UN ولم يُشر أبدا أي طرف من هذه اﻷطراف الثالثة إلى أن إثيوبيا ارتكبت عدوانا ضد إريتريا.
    Mme Juraeva aurait remis une déclaration écrite dans laquelle elle indiquait qu'elle avait commis l'extorsion au nom de M. Saidov. UN ويدعى أن السيدة جورايفا أدلت ببيان خطي ذكرت فيه أنها ارتكبت جريمة الابتزاز باسم السيد سايدوف.
    La Cour a considéré que la déléguée du Ministre avait commis deux erreurs dans sa décision d'expulsion. UN واعتبرت المحكمة أن مندوبة الوزير قد ارتكبت خطأين في قرار الترحيل.
    La Cour a considéré que la déléguée du Ministre avait commis deux erreurs dans sa décision d'expulsion. UN واعتبرت المحكمة أن مندوبة الوزير قد ارتكبت خطأين في قرار الترحيل.
    La police a indiqué par téléphone au Procureur qu'un incident était survenu : l'intéressé avait commis des violences aggravées et proféré de graves menaces la veille. UN كما أبلغوا المدعي العام هاتفيا بحادث ينطوي على إكراه مشدد وعلى توجيه تهديد خطير ذي طابع جنائي كان قد وقع في اليوم السابق.
    Il affirme que, lorsqu'il a condamné l'auteur, le tribunal a tenu compte de la personnalité de l'intéressé, ainsi que de la cruauté des meurtres et des autres crimes graves qu'il avait commis. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة أدانت صاحب البلاغ آخذة في اعتبارها شخصيته وقسوة جرائم القتل والجرائم الخطيرة الأخرى التي اقترفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus