"avait continué" - Traduction Français en Arabe

    • واصلت
        
    • قد واصل
        
    • قد استمر
        
    • أكد مجدداً
        
    • قد استمرت
        
    • أدّت إلى استمرار
        
    Ce mois-là, la SFOR avait continué de maintenir un environnement sûr dans sa zone d'opérations. UN ووفقا لتقرير الناتو، واصلت القوة المحافظة على بيئة تسودها السلامة والأمن في منطقة عملياتها.
    Il a été noté que la légitimité de ces trois options avait continué d'être réaffirmée par l'ensemble des États Membres dans des résolutions ultérieures. UN ولوحظ أن جميع الدول الأعضاء قد واصلت في قرارات تالية إعادة تأكيد شرعية الخيارات الثلاثة هذه.
    Dès lors, Consumers International avait continué de recommander moins de concentration et plus de concurrence dans le secteur. UN ولذلك فإن المنظمة الدولية للمستهلكين قد واصلت دعوتها إلى التقليل من التركّز وزيادة المنافسة في هذا القطاع.
    La CNUCED avait continué de renforcer sa participation au processus de réforme de l'ONU, en particulier en assumant la coordination du Groupe interinstitutions des Nations Unies sur le commerce et les capacités productives. UN وقال إن الأونكتاد قد واصل تعزيز دوره في عملية إصلاح الأمم المتحدة، وبخاصة عن طريق تنسيق عمل مجموعة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية.
    Finalement, le tribunal a conclu que l'acheteur avait continué de refuser d'exécuter ses obligations même après l'expiration du délai supplémentaire imparti par le vendeur, et que le vendeur était donc en droit de déclarer le contrat résolu. UN وفي نهاية المطاف، وجدت هيئة التحكيم أنّ المشتري قد استمر في رفض أداء التزاماته حتى بعد أن حدد البائع مهلة زمنية إضافية، وبناءً عليه فإن من حق البائع فسخ العقد.
    De même, le Gouvernement avait continué à appuyer les organisations de la société civile qui fournissaient des services aux femmes et aux enfants victimes de violence sexiste, notamment en finançant des activités spécifiques. UN وقد واصلت الحكومة أيضاً تقديم الدعم لمنظمات المجتمع المدني التي تقدم الخدمات إلى النساء والأطفال ضحايا العنف القائم على نوع الجنس. وشمل هذا الدعم تمويل أنشطة محددة.
    On a fait observer que la part des ressources ordinaires avait continué d'enregistrer une baisse en 2008. UN وأُشير إلى أن نسبة الموارد العادية واصلت اتجاهها إلى التراجع في عام 2008.
    Ils ont noté que le Comité spécial de l'océan Indien avait continué à examiner de nouveaux moyens de renforcer la coopération et d'assurer la paix, la sécurité et la stabilité dans la région de l'océan Indien. UN وأشاروا إلى أن اللجنة المخصصة للمحيط الهندي واصلت النظر في نهج بديلة جديدة لعملية تعزيز التعاون وضمان السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    46. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction que le Secrétariat avait continué de renforcer le Service international d'information spatiale. UN 46- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أن الأمانة واصلت تعزيز خدمة المعلومات الفضائية الدولية.
    Le Comité a noté que, conformément à la résolution 53/45, le Sous-Comité scientifique et technique avait continué d’examiner en priorité le point de l’ordre du jour relatif aux débris spatiaux. UN ٣٨ - لاحظت اللجنة أنه، عملا بالقرار ٣٥/٥٤، واصلت اللجنة الفرعية العلمية والتقنية نظرها، على سبيل اﻷولوية، في بند جدول اﻷعمال المتعلق بالحطام الفضائي.
    La FAO a indiqué en outre que, dans le cadre du suivi de l’Accord visant à favoriser le respect par les navires de pêche en haute mer des mesures internationales de conservation et de gestion, elle avait continué à s’intéresser de près à la question des changements de pavillon. UN ١٣٢ - باﻹضافة إلى ذلك، واصلت منظمة اﻷغذية والزراعة، كجزء من متابعة اتفاق الامتثال، رصد مسألة تغيير العلم.
    Des rapports plus récents se sont déclarés satisfaits des tendances actuelles dans la police qui avait continué de faire des progrès tant dans son approche théorique que dans l'application des principes. UN وأعربت تقارير صدرت بعد ذلك عن الارتياح إزاء الاتجاهات الراهنة داخل قوة الشرطة التي واصلت المضي قدما في نهجها النظري وفي تنفيذ سياساتها.
    La MINURSO avait continué de prendre des mesures pour assurer la sécurité du personnel des Nations Unies avec l'appui de son Centre de coordination de la lutte antimines. UN وقد واصلت البعثة اتخاذ التدابير لكفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة بدعم من مركز تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام التابع للبعثة.
    En ce qui concernait l'état de droit, la délégation a déclaré que le Gouvernement avait continué de procéder à des réformes en profondeur dans les domaines juridique et judiciaire. UN 14- وفيما يخص سيادة القانون، قال الوفد إن الحكومة واصلت إجراء إصلاحات عميقة لمعالجة القضايا القانونية والقضائية.
    Elle a fait observer que des progrès importants avaient été accomplis en matière d'intégration des droits de l'homme dans les pays, où l'ONU avait continué d'améliorer la collaboration interinstitutions et de promouvoir la maîtrise nationale. UN وأشارت إلى إحراز تقدم كبير نحو تعميم حقوق الإنسان على الصعيد القطري، حيث واصلت الأمم المتحدة تعزيز التعاون فيما بين الوكالات وتعزيز الملكية.
    Il a noté que, pour l'exercice considéré, l'UNICEF avait continué de reléguer les obligations liées à la cessation de service dans les notes relatives aux états financiers. UN وأشار المجلس إلى أن اليونيسيف واصلت الكشف عن التزامات نهاية الخدمة المترتبة عليها في الملاحظات على البيانات المالية فيما يتعلق بالفترة المالية قيد الاستعراض.
    413. Cuba a aussi souligné qu'elle avait continué d'offrir son assistance à d'autres pays en faveur de la réalisation des droits de l'homme. UN 413- وشددت كوبا كذلك على أنها واصلت تقديم مساعدتها من أجل إعمال حقوق الإنسان في مناطق أخرى.
    Le Koweït a également noté que le Kazakhstan avait continué de s'efforcer d'améliorer les mécanismes de protection des droits de l'homme, comme indiqué dans son Plan d'action en faveur des droits de l'homme, et qu'il avait accompli des progrès considérables dans la promotion de la liberté de la presse. UN كما لاحظت الكويت أن كازاخستان واصلت العمل على تحسين آليات حماية حقوق الإنسان، على النحو المبين في خطة عمل حقوق الإنسان، وأنها أحرزت تقدماً كبيراً في مجال تعزيز حرية الصحافة.
    La CNUCED avait continué de renforcer sa participation au processus de réforme de l'ONU, en particulier en assumant la coordination du Groupe interinstitutions des Nations Unies sur le commerce et les capacités productives. UN وقال إن الأونكتاد قد واصل تعزيز دوره في عملية إصلاح الأمم المتحدة وبخاصة عن طريق تنسيق عمل مجموعة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتجارة والقدرات الإنتاجية.
    59. Selon l'Administrateur assistant, l'utilisation des accords de services de gestion avait continué à se développer, et ces accords aidaient les gouvernements bénéficiaires à mieux utiliser les ressources des donateurs dans leurs efforts de développement. UN ٥٩ - أشار المدير المساعد الى أن استخدام اتفاقات خدمات الادارة قد استمر في النمو. وأضاف الى ذلك أن هذه الاتفاقات تساعد الحكومات المتلقية على استخدام موارد الجهات المانحة على افضل وجه في جهود التنمية.
    M. Agiza avait continué de répéter qu'il se sentait bien, se plaignant toutefois de ne pas recevoir en été un traitement médical suffisamment fréquent. UN وقد أكد مجدداً أنه في حالة جيدة رغم تذمُّره خلال فصل الصيف من عدم تلقّي العلاج الطبي بالتواتر الكافي.
    7. Les ministres ont noté avec satisfaction que le processus de paix au Moyen-Orient avait continué à progresser. UN ٧ - ولاحظ الوزراء مع الارتياح أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط قد استمرت في التقدم.
    Au paragraphe 10 de la section II.A de sa résolution 63/248, l'Assemblée générale a pris note avec satisfaction des activités et initiatives promotionnelles entreprises par l'administration du centre de conférences de la Commission économique pour l'Afrique, grâce auxquelles le taux d'utilisation des installations du Centre avait continué d'augmenter en 2007. UN لاحظت الجمعية العامة مع التقدير، في الفقرة 10 من الجزء " ثانيا - ألف " من قرارها 63/248، الجهود والمبادرات الترويجية المستمرة التي يضطلع بها القائمون على إدارة مركز المؤتمرات التابع للجنة الاقتصادية لأفريقيا، والتي أدّت إلى استمرار الاتجاه نحو زيادة استخدام المباني في عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus