"avait coopéré" - Traduction Français en Arabe

    • تعاونت
        
    • لم تنفك تتعاون
        
    • قد تعاون
        
    25. Le Gouvernement croate a également souligné que, depuis 1991, la République de Croatie avait coopéré avec des organisations internationales qui, dans le cadre de leur mandat, s'intéressaient à la question des personnes disparues. UN وأشارت الحكومة كذلك إلى أن جمهورية كرواتيا تعاونت منذ عام 1991 مع المنظمات الدولية التي تتعلق ولايتها بالمفقودين.
    Elle avait coopéré de manière constructive avec les États en développement et apporté d'importantes contributions à la cause des droits de l'homme. UN كما تعاونت تعاوناً بناءً مع الدول النامية وقدمت إسهامات مهمة لمبدأ حقوق الإنسان.
    Le Burkina Faso avait coopéré et entendait poursuivre sa coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, et avec le Conseil des droits de l'homme, dont il était membre. UN وأضافت أنها تعاونت وستواصل التعاون مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان الذي هي عضو فيه.
    Son gouvernement avait coopéré l'année précédente avec le Département à un projet dans lequel un bibliothécaire de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld avait visité les 13 dépositaires de son pays afin de faire le point de leur exploitation. UN وذكر أن حكومته تعاونت مع الادارة في العام الماضي في انجاز مشروع شمل قيام أمين مكتبة فني من مكتبة داغ همرشولد بزيارة ١٣ مكتبة وديعة في بلده لفحص الحالة الراهنة ﻷدائها لمهامها.
    Le représentant du Royaume-Uni a ajouté que, depuis qu'il avait publié, en juin 2012, un livre blanc intitulé The Overseas Territories: Security, Success and Sustainability (Les territoires d'outre-mer : sécurité, succès et durabilité), son gouvernement avait coopéré étroitement avec les territoires en vue de renforcer plus avant ce partenariat. UN 44 - وقال إنه، منذ أن أصدرت حكومة المملكة المتحدة في حزيران/يونيه 2012 كتابها الأبيض المعنون " أقاليم ما وراء البحار: أمن ونجاح واستدامة " ، لم تنفك تتعاون مع الأقاليم على نحو وثيق على زيادة النهوض بهذه الشراكة.
    13. Sur le terrain, le FIDA avait coopéré avec plus de 110 ONG à la fin de 1994. UN ٣١- وعلى الصعيد الميداني، كان الصندوق عند نهاية عام ٤٩٩١ قد تعاون مع أكثر من ٠١١ منظمات غير حكومية.
    On a noté que, pour les préparatifs de ce projet, le Secrétariat avait coopéré avec le Comité D de l'Association internationale du barreau. UN ولوحظ أن اﻷمانة تعاونت لدى اضطلاعها باﻷعمال التحضيرية المتصلة بالمشروع، مع اللجنة " دال " التابعة للرابطة الدولية لنقابات المحامين.
    26. Il a ajouté qu'il avait coopéré avec les représentants de l'OSCE dans la République de Tchétchénie en vue de consolider le processus de règlement pacifique de la crise. UN ٦٢- وأوضحت الحكومة أنها، في إطار دعم الحل السلمي لﻷزمة في جمهورية تشيتشينيا التابعة للاتحاد الروسي، تعاونت مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في جمهورية تشيتشينيا.
    Alors que cette information judiciaire vient de s'achever, huit ans après cet attentat, il me paraissait utile de vous faire connaître mon appréciation sur la manière dont la Jamahiriya arabe libyenne avait coopéré avec la justice française dans cette enquête. UN وفي هذا الوقت الذي تنتهي فيه التحقيقات القضائية، بعد مرور ثمانية أعوام على ذلك الهجوم، أرى أن من المفيد إبلاغكم بتقديري للطريقة التي تعاونت بها الجماهيرية العربية الليبية مع العدالة الفرنسية في هذه التحقيقات.
    Elle a relevé que le Gouvernement avait coopéré avec les mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies et avec la communauté internationale pour mettre en œuvre les instruments internationaux et régionaux des droits de l'homme. UN وأقرت بأن الحكومة تعاونت مع آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومع المجتمع الدولي في تنفيذ الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان.
    Ainsi, dans un pays, l'institution nationale avait coopéré avec les pouvoirs publics pour élaborer la législation relative à l'équité, elle avait entrepris l'enquête sur la discrimination raciale et l'intégration dans les écoles et l'enquête nationale sur le racisme dans les médias. UN وفي إحدى الحالات تعاونت المؤسسة الوطنية مع الحكومة في إعداد تشريع يتعلق بالمساواة، وأجرت دراسات استقصائية وطنية حول التمييز والاندماج في المدارس والعنصرية في وسائل الإعلام.
    Le Gouvernement canadien a indiqué qu'il avait coopéré avec les services de santé et de répression d'autres pays et partagé des renseignements avec eux concernant les précurseurs chimiques destinés aux laboratoires de fabrication de stimulants de type amphétamine. UN وأشارت حكومة كندا إلى أنها تعاونت مع مقدمي خدمات الرعاية الصحية وسلطات إنفاذ القوانين في بلدان أخرى وتقاسمت معها معلومات استخبارية تتعلق بكيماويات سليفة موجهة إلى معامل المنشّطات الأمفيتامينية.
    Afin de coordonner des activités de lutte contre la corruption au niveau national, le Service avait coopéré avec d'autres organismes chargés de combattre la corruption, dont le Contrôleur général de la République et le Bureau du Procureur général. UN وسعيا وراء تنسيق أنشطة مكافحة الفساد على الصعيد المحلي، تعاونت الوحدة مع غيرها من أجهزة مكافحة الفساد، بما في ذلك المراقب المالي العام للجمهورية ومكتب المدعي العام.
    32. Le Brésil a rappelé qu'il avait coopéré avec Haïti à l'établissement de son rapport national. UN 32- وذكّرت البرازيل بأنها تعاونت مع هايتي على إعداد التقرير الوطني.
    À cet égard, la représentante a souhaité signaler que la Mission permanente des États-Unis avait coopéré activement avec celle de la Chine. UN وقالت إنها تود، في هذا الصدد، أن تبدي ملاحظة مفادها أن بعثة الولايات المتحدة تعاونت تعاونا نشطا مع البعثة الدائمة للصين.
    Le Fonds avait coopéré avec lui afin d'encourager la signature des protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant au cours de l'Assemblée du Millénaire, en septembre 2000. UN وقد تعاونت المنظمة معه في التشجيع على توقيع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل خلال جمعية الألفية التي عقدت في أيلول/سبتمبر 2000.
    25. Le Burkina Faso avait coopéré avec des pays voisins, à savoir la Côte d'Ivoire, le Ghana, le Togo et le Bénin, sur la base d'un accord conclu en 2009 dans le but de traiter les fréquentes demandes d'assistance. UN 25- أمّا بوركينا فاسو، فقد تعاونت مع البلدان المجاورة، وهي بنن وتوغو وغانا وكوت ديفوار، استنادا إلى اتفاق مبرم بينها في عام 2009، لمعالجة طلبات المساعدة المتواترة.
    Elle a aussi mentionné des initiatives prises avec le secteur privé en vue de modifier les programmes éducatifs comportant des stéréotypes racistes et a indiqué que l'Uruguay avait coopéré avec l'UNESCO sur le projet La route de l'esclave. UN وأشارت السيدة ساورا كذلك إلى المبادرات المتخذة بالاشتراك مع القطاع الخاص من أجل تغيير البرامج التعليمية التي تنطوي على أفكار نمطية عنصرية. وشدَّدت أيضاً على أن أوروغواي تعاونت مع اليونسكو في مشروع طريق الرقيق.
    Par ailleurs, le Canada avait coopéré avec la France en vertu d'un procès-verbal de 1994 (dans le cadre de l'Accord Canada-France). UN وإضافة إلى ذلك، تعاونت كندا مع فرنسا من خلال محضر عام 1994 (في إطار الاتفاق المبرم بين كندا وفرنسا).
    Le représentant a indiqué que depuis la publication, en juin 2012, de son livre blanc intitulé < < Security, Success and Sustainability > > , le Gouvernement britannique avait coopéré étroitement avec les territoires en vue de renforcer plus avant ce partenariat. UN 53 - وقال إنه، منذ أن أصدرت حكومة المملكة المتحدة في حزيران/يونيه 2012 كتابها الأبيض المعنون " أقاليم ما وراء البحار: أمن ونجاح واستدامة " ، لم تنفك تتعاون مع الأقاليم على نحو وثيق على زيادة النهوض بهذه الشراكة.
    238. Il a signalé que l'Administrateur avait coopéré étroitement avec le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets pour mettre en oeuvre la deuxième évaluation approfondie du programme d'UNIFEM — en application de la décision 95/32 du Conseil d'administration et du mandat entériné par le Conseil. UN ٨٣٢ - وأشار إلى أن مدير البرنامج قد تعاون تعاوناً وثيقاً مع مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع في بدء عملية التقييم المتعمق لبرنامج صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة تمشياً مع مقرر المجلس التنفيذي ٥٩/٢٣، والاختصاصات التي أقرها المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus