"avait débuté" - Traduction Français en Arabe

    • قد بدأ
        
    • قد بدأت
        
    • استُهِل
        
    Etant donné que la mise en œuvre du plan national avait débuté en 2008, elle ne pouvait avoir eu d'effet sur les niveaux de consommation en 2007. UN وحيث أن تنفيذ الخطة الوطنية للتخلص التدريجي قد بدأ في عام 2008، فإن ناتجه لم يستطع أن يؤثر في مستويات الاستهلاك في 2007.
    Les autorités locales avaient été prévenues à l'avance de l'événement et l'assemblée avait débuté la veille. UN وكانت السلطات المحلية قد أُخطرت سلفاً بالاجتماع الذي كان قد بدأ في اليوم السابق.
    Au moment de la publication du présent rapport, l'exécution de neuf projets avait débuté et quatre projets étaient en cours d'exécution depuis plus d'un an. UN وفي وقت نشر التقرير كانت تسعة مشاريع قد بدأ تنفيذها وأربعة مشاريع يجري تنفيذها منذ أكثر من عام.
    Enfin, le processus de liquidation de quatre missions, qui avait débuté avant avril 1996 n'était pas achevé en décembre 1997. UN وفي النهاية، لم تكتمل بحلول كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ تصفية أربع بعثات كانت قد بدأت تصفيتها قبل نيسان/أبريل ١٩٩٦.
    Si l'Administration avait débuté ce processus bien avance de sorte que le nouveau marché soit en place au moment l'ancien devait arriver à expiration, elle aurait pu économiser un montant de 610 000 dollars. UN ومن ثم، فلو كانت الإدارة قد بدأت هذه العملية في وقت مبكر بما يكفي لإعداد العقد الجديد بحلول الوقت الذي ينقضي فيه العقد القديم، لكانت وفرت 0.61 مليون دولار.
    En Ukraine, le projet avait débuté au cours du deuxième trimestre 2008, mais contrairement à ce qui s'était passé dans les quatre autres États participants, peu de progrès avaient été accomplis à la fin de l'année 2010. UN وقد استُهِل المشروع في أوكرانيا في الربع الثاني من عام 2008، بيد أنه على العكس من الوضع في الدول المشاركة الأخرى الأربع، أحرز تقدّم محدود في أواخر عام 2010.
    Depuis la parution dudit rapport, ce sont au total 22 projets sur les 28 approuvés à ce jour dont l'exécution avait débuté. UN وبعد صدور التقرير، كان ما مجموعه 22 مشروعاً، من جملة ال28 مشروعاً التي تمت الموافقة عليها حتى الآن، قد بدأ تنفيذها.
    C'était un programme gouvernemental secret qui avait débuté juste après la seconde Guerre mondiale appelé opération "Paperclip". Open Subtitles كان هناك برنامج حكومى سرى الذى كان قد بدأ بعد الحرب العالمية الثانية مباشرة سُمى بعملية المشبك
    L'été qui avait débuté il y a longtemps était maintenant terminé, et un autre avait pris sa place, puis un automne, et Boo Radley était sorti. Open Subtitles الصيف الذى كان قد بدأ منذ وقت طويل أنتهى آخيراً وصيفاً آخر حل مكانة وخريف
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a noté avec satisfaction que le premier programme d'éducation du Centre avait débuté en avril 1996. UN ولاحظت اللجنة بارتياح أن أول برنامج تعليمي للمركز قد بدأ في نيسان/أبريل ٦٩٩١.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه جرى في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه جرى في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في الفترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Comité a noté que, dans certains cas, les requérants avaient donné de cette omission une explication satisfaisante, en faisant valoir par exemple que leur activité commerciale avait débuté entre 1987 et 1990 ou qu'elle avait cessé à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ولاحظ الفريق أنه تم في بعض الحالات تعليل عدم تقديم بعض الحسابات تعليلاً كافياً وذلك مثلاً في الحالات التي كان فيها صاحب المطالبة قد بدأ النشاط التجاري في فترة ما بين 1987 و1990 أو كان قد توقف عن ممارسة النشاط التجاري بعد غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le Sous-Secrétaire général a noté que le mécanisme temporaire pour la reconstruction de Gaza avait débuté son activité en novembre. UN وأشار الأمين العام المساعد إلى أن آلية إعادة إعمار غزة المؤقتة قد بدأت عملياتها في تشرين الثاني/نوفمبر.
    Cette initiative, baptisée Opération " Topaz " , avait débuté le 1er mars 2001. UN وكانت المبادرة المعروفة باسم " عملية توباز " قد بدأت في 1 آذار/مارس 2001.
    c) Les organes subsidiaires ont en outre noté que l'examen des questions relatives au paragraphe 14 de l'article 3 du Protocole de Kyoto avait débuté; UN (ج) لاحظت الهيئتان الفرعيتان أيضاً أن المناقشة قد بدأت بشأن المسائل المتصلة بالمادة 3-14 من بروتوكول كيوتو؛
    La relève des 10 bataillons d'infanterie de l'ancienne Mission de l'Union africaine au Soudan, qui avait débuté en octobre 2008, a pris fin. UN 5 - وقد اكتملت عملية تناوب كتائب المشاة العشر التابعة لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان السابقة، التي كانت قد بدأت في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    Au moment de la quarante-deuxième Réunion, la Partie avait informé le Secrétariat que l'élaboration de la législation relative au système d'octroi de licences avait débuté en mai 2009 et que des informations pertinentes seraient communiquées dès que possible. UN ومع انعقاد الاجتماع الثاني والأربعين، كان الطرف قد أبلغ الأمانة بأن صياغة التشريعات الخاصة بنظم إصدار التراخيص قد بدأت في أيار/مايو 2009، وبأن المعلومات ذات الصلة سوف تقدم في أسرع وقت ممكن.
    En Ukraine, le projet avait débuté au cours du deuxième trimestre 2008, mais contrairement à ce qui s'était passé dans les quatre autres États participants, peu de progrès avaient été accomplis à la fin de l'année 2010. UN وقد استُهِل المشروع في أوكرانيا في الربع الثاني من عام 2008، بيد أنه على العكس من الوضع في الدول المشاركة الأخرى الأربع، أحرز تقدّم محدود في أواخر عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus