"avait espéré" - Traduction Français en Arabe

    • كانت تأمل
        
    • كان يأمل
        
    • يأمل في
        
    • المؤمل
        
    • كان يتوقع
        
    • وكان وفدي يأمل
        
    • وكان يأمل
        
    • بالقدر المأمول
        
    • كان يتطلع إلى
        
    • كان يحدو
        
    • كان يحدوه الأمل في
        
    Malheureu-sement, certains intervenants se sont montrés moins disciplinés, laissant ainsi moins de temps que la prési-dence ne l'avait espéré pour engager un véritable dé-bat. UN غير أن بعض المتحدثين كانوا، للأسف، أقل انضباطا، مما حد من فرصة إجراء مناقشات جادة كما كانت تأمل الرئاسة.
    Israël, avec d'autres, avait espéré qu'il n'aurait pas à voter sur cette résolution, qui idéalement aurait du être adoptée par consensus. UN وإسرائيل، مع آخرين، كانت تأمل في تفادي التصويت على هذا القرار، الذي كان حرياً أن يُعتمد بتوافق الآراء.
    Le résultat de cette session de la Commission du désarmement n'est pas ce que ma délégation avait espéré. UN إن نتائج هذه الدورة لهيئة نزع السلاح ليست كما كان يأمل فيه وفد بلادي.
    La délégation a ajouté qu'elle avait espéré que le FNUAP présente un indicateur plus solide et plus actif concernant les sexospécificités. UN وأضاف الوفد أنه كان يأمل في أن طرح مؤشر أكثر رسوخا وفعالية بشأن نوع الجنس.
    Il est difficile de savoir comment elles ont quitté ce pays et le Groupe avait espéré que les autorités burkinabé pourraient éclaircir cette question. UN وليس من الواضح كيف أُخرِجت الذخائر من بوركينا فاسو، وكان الفريق يأمل في أن توضّح سلطات بوركينا فاسو هذه النقطة.
    Compte tenu qu'il était moins demandé aux États Membres, on avait espéré que les règlements dépasseraient largement les montants mis en recouvrement, mais cela ne s'est pas produit. UN وفي ضوء المطالب اﻷقل الملقاة على كاهل الدول اﻷعضاء في عام ١٩٩٦، كان من المؤمل أن تتجاوز المدفوعات اﻷنصبة المقررة بكثير.
    Le Gouvernement chinois avait espéré que l'ouverture dont il faisait preuve serait appréciée à sa juste valeur mais au lieu de cela, certains, pour des raisons politiques, n'avaient pas hésité à proférer des allégations mensongères en disant que le Gouvernement chinois avait recours à des pratiques coercitives. UN ولاحظ الوفد أنه كان يتوقع أن يلقى انفتاح الحكومة الصينية التقدير.
    Elle avait espéré que l'examen serait consensuel, mais aucun consensus n'avait été trouvé. UN وأشارت إلى أن مجموعتها كانت تأمل في التوصل إلى تقييم يقوم على توافق في الآراء ولكنه لم يتم التوصل إلى مثل هذا التوافق.
    La pauvre Martha est venue me voir toute désolée... parce qu'elle avait espéré que vous devineriez ce qui va se passer. Open Subtitles مارثا المسكينة أتت إلي و هي قلقة لأنها كانت تأمل أن تكوني قد إفترضت مالذي يمكن أن يحدث
    Le Chef du Groupe d'action a également expliqué que l'AIEA avait espéré trouver un décret du Gouvernement iraquien sanctionnant l'abandon officiel du programme, mais qu'elle avait été informée qu'aucun décret de ce genre n'avait été pris. UN وجرى كذلك توضيح أن الوكالة كانت تأمل في العثور على مرسوم صادر عن الحكومة العراقية بالتخلي رسميا عن البرنامج ولكنها أبلِغت بعدم وجود مرسوم من هذا القبيل.
    La Convention sur les armes chimiques et le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ont été de grands succès, et, en tant que membre relativement nouveau de la Conférence du désarmement, l'Afrique du Sud avait espéré que cet organe, instance multilatérale unique de négociation du désarmement de la communauté internationale, continuerait sur la même voie. UN فاتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية كانتا إنجازين رئيسيين، وجنوب أفريقيا بوصفها عضوا جديدا نسبيا في مؤتمر نزع السلاح كانت تأمل وتتوقع من ذلك الجهاز، بوصفه محفل المجتمع الدولي التفاوضي الوحيد المتعدد اﻷطراف في مجال نزع السلاح، أن يمضي إلى تحقيق المزيد من هذا اﻹنجاز.
    La délégation a ajouté qu'elle avait espéré que le FNUAP présente un indicateur plus solide et plus actif concernant les sexospécificités. UN وأضاف الوفد أنه كان يأمل في أن طرح مؤشر أكثر رسوخا وفعالية بشأن نوع الجنس.
    Par manque de temps, le Rapporteur spécial avait dû renoncer à traiter des " alternatives aux traités " , contrairement à ce qu'il avait espéré à l'origine. UN ونظرا لضيق الوقت، عدل المقرر الخاص عن تناول " بدائل المعاهدات " كما كان يأمل أن يفعل في البداية.
    Il avait espéré entreprendre une mission d'enquête sur place avant la présente session de l'Assemblée générale mais n'a pu obtenir l'autorisation des autorités nigérianes avant l'élaboration et la présentation du rapport. UN وأضاف أنه كان يأمل أن يقوم بمهمة لتقصي الحقائق قبل افتتاح الدورة الحالية للجمعية العامة، لكنه لم يتمكن من الحصول على موافقة السلطات النيجيرية قبل إعداد التقرير وتقديمه.
    On avait espéré que les États-Unis entendraient l'appel de l'Assemblée générale et lèveraient leur embargo contre le peuple cubain. UN وكان من المؤمل أن تستجيب الولايات المتحدة لنداءات الجمعية العامة فترفع حصارها عن الشعب الكوبي.
    Il avait espéré que des mesures énergiques seraient prises, mais n'avait pas constaté d'évolution marquée depuis la réunion que le Comité mixte avait tenue à Nairobi en 2006. UN وقال إنه كان يتوقع اتخاذ إجراءات جريئة لكنه لم ير أي تطورات كبيرة منذ اجتماع المجلس في نيروبي في عام 2006.
    Ma délégation avait espéré que certains des éléments que je viens d'évoquer se seraient trouvés dans le projet de résolution. UN وكان وفدي يأمل في أن يتضمن مشروع القرار عددا من العناصر التي أوجزتها.
    Elle avait espéré qu'à la suite de la restructuration de l'Organisation, davantage de fonds auraient été disponibles pour mettre en œuvre les activités de coopération technique. UN وكان يأمل أن يتم، بعد النجاح في اعادة تنظيم اليونيدو، اتاحة المزيد من الأموال لتنفيذ أنشطة التعاون التقني.
    Cependant, près de cinq ans après le Sommet mondial pour le développement social, les progrès dans l'application des engagements de Copenhague n'ont pas été aussi grands qu'on l'avait espéré. UN على أنه أضاف أنه بعد انقضاء ما يقرب من خمس سنوات على مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لم يتحقق التقدم نحو الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر بالقدر المأمول.
    Notre délégation avait espéré, il est vrai, un progrès plus encourageant pour l'avenir. UN وصحيح أن وفدنا كان يتطلع إلى نتيجة أكثر تشجيعاً للمستقبل.
    La délégation des États-Unis d'Amérique avait espéré que le projet de résolution ferait progresser le Programme de Doha pour le développement. UN وأضاف أن الأمل كان يحدو وفد بلده في أن يشجع القرار حدوث تقدم بشأن جدول أعمال الدوحة للتنمية.
    Ma délégation avait espéré que les préparatifs du symposium seraient menés de manière transparente, consensuelle et moins hâtive pour qu'on puisse dégager un consensus, de manière à ne pas compromettre le noble principe consistant À fournir une assistance humanitaire aux victimes du terrorisme. UN كما أن وفد بلادي كان يحدوه الأمل في أن تكون الندوة المخصصة لضحايا الإرهاب قد تم الإعداد لها ضمن عملية شفافة وتوافقية وغير متسرعة تحظى بالإجماع كي لا يؤدي عقدها إلى نتائج تحيد عن الهدف النبيل من ورائها، ألا وهو مساعدة ضحايا الإرهاب من الناحية الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus