Après le premier Examen périodique universel le concernant, le Pakistan avait lancé un processus de consultation et de diffusion de l'information. | UN | وعقب استكمال الاستعراض الدوري الأولي المتعلق بها، أطلقت باكستان عمليةً للتشاور ونشر المعلومات. |
C'est pourquoi l'Ouganda avait lancé deux grands projets. | UN | وللتصدي لهذا، أطلقت أوغندا برنامجين أساسيين. |
Il a ajouté que le Gouvernement avait lancé plusieurs grands programmes de promotion des services financiers off shore et du tourisme. | UN | كما قال بأن الحكومة قد شرعت في برامج رئيسية لتشجيع صناعتي التمويل والسياحة اﻷجنبيين. |
Au début de 2001, mon gouvernement avait lancé une riposte élargie multisectorielle à l'épidémie. | UN | فلقد شرعت حكومتي في أوائل عام 2001 في عملية موسعة ومتعددة القطاعات للتصدي للوباء. |
À Jabalia, un adolescent de 18 ans a été légèrement blessé par balle par une patrouille de soldats sur laquelle il avait lancé des pierres. | UN | وفي جباليا، أطلق الجنود النار على شاب عمره ١٨ سنة وأصابوه بجروح طفيفة عندما رشق دوريتهم بالحجارة. |
Pour remédier à cette situation le Gouvernement avait lancé en 1992 un programme important de bourses; 4 500 bourses avaient été attribuées, pour tous les niveaux d'enseignement. | UN | ولمعالجة تلك الحالة، استهلت الحكومة في عام ٢٩٩١ برنامجا للمنح الدراسية قدمت بموجبه ٠٠٥ ٤ منحة بجميع المراحل التعليمية. |
Une organisation avait lancé un projet pilote en vue de tester la neutralité culturelle de ses procédures d'évaluation. | UN | وأفادت التقارير بأن هناك منظمة واحدة قد بدأت تجربة نموذجية لاختبار مدى الحياد الثقافي لعمليات التقييم التي تقوم بها. |
M. Niemtchinow a noté que le Gouvernement français avait lancé une campagne mondiale en faveur de l'abolition de la peine de mort. | UN | وأشار إلى أن حكومة فرنسا قد أطلقت حملة عالمية لإلغاء عقوبة الإعدام. |
Dans le cadre de la validation de ce plan, le Gouvernement avait lancé un large processus de consultation du public qui incluait la communauté salvadorienne à l'étranger. | UN | وفي إطار إقرار الخطة، أطلقت الحكومة عملية تشاور عامة واسعة النطاق شاركت فيها الجاليات السلفادورية المقيمة خارج البلد. |
Pour régler ces problèmes, l'Autorité du Couloir avait lancé plusieurs initiatives: | UN | ولمعالجة هذه التحديات، أطلقت سلطة الممر عدة مبادرات: |
À cet égard, il a été noté que le Plan d'action de Bali avait lancé un processus d'action concertée à long terme valable dès à présent, d'ici à 2012 et au-delà. | UN | وفي هذا الصدد، أُشير إلى أن خطة عمل بالي أطلقت عملية عمل تعاوني طويل الأجل من الآن وحتى عام 2012 وما بعده. |
Le Département de la gestion a indiqué qu'il avait lancé des enquêtes et qu'il évaluerait la responsabilité de chacun une fois celles-ci terminées. | UN | وعلقت إدارة الشؤون الإدارية بأنها شرعت في التحقيقات وستنظر في المساءلة عقب الفراغ من التحقيقات. |
Le Département de la gestion a indiqué qu'il avait lancé des enquêtes et que, une fois celles-ci terminées, il déterminerait les responsabilités. | UN | وعلقت إدارة الشؤون الإدارية بأنها شرعت في إجراء تحقيقات وأنها ستنظر في مسائل المساءلة بعد إكمال التحقيقات. |
Le Gouvernement avait lancé un programme de réformes ambitieux en vue de transformer le secteur de l'éducation. | UN | وقد شرعت الحكومة في برنامج إصلاحي طموح لتغيير قطاع التعليم. |
Le gouvernement avait lancé des efforts conce rtés en faveur de la protection des petites filles. Avec l'assistance du FNUAP, les questions de population avaient été intégrées aux questions de santé dans les programmes entrepris dans plusieurs districts. | UN | وقال إن الحكومة قد شرعت في بذل جهود ملموسة للدعوة لحماية الأطفال من البنات كما تم بمساعدة صندوق الأمم المتحدة للسكان إدماج الاهتمامات السكانية في الاهتمامات الصحية في البرامج في كثير من المقاطعات. |
Un groupe d'étudiants avait lancé une fusée de 3,5 mètres et avait travaillé à la construction d'un nanosatellite. | UN | وقد أطلق فريق الطلاب صاروخاً بلغ طوله 3.5 متراً وسيقومون ببناء ساتل نانوني. |
À cette fin, la Commission avait lancé une étude sur la façon d'aider les pays en développement à concevoir et mettre en œuvre une législation sur les prix de transfert. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، استهلت المفوضية دراسة عن كيفية دعم البلدان النامية في تصميم وتنفيذ تشريع لتسعير التحويل. |
Les Sud-Africains ont ainsi appris de la bouche du docteur Daan Goosen, responsable du projet, que l'ancien gouvernement avait lancé un programme de recherche scientifique visant à mettre au point une bactérie qui tuerait exclusivement les Noirs ou les rendrait stériles. | UN | وهكذا علم سكان جنوب أفريقيا من فم الدكتور دان غوسن، مسؤول المشروع، أن حكومة العهد السابق كانت قد بدأت برنامج بحوث علمية يهدف إلى استنباط جرثومة تقتل السود فقط أو تصيبهم بالعقم. |
Le FNUAP avait lancé une opération de dénombrement des stocks détenus dans tous ses bureaux. | UN | وكان الصندوق قد بدأ عملية لتحديد جميع المخزونات المحتفظ بها في كافة المواقع التابعة له. |
Le regretté Président Ziaur Rahman, du Bangladesh, avait lancé l'idée de créer l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), avec pour objectif fondamental de forger une vaste coopération entre les pays. | UN | إن رئيس بنغلاديش الراحل ضياء الرحمن قد شرع في فكرة تكوين رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي التي هدفها الأسمى نسج عرى التعاون عريض القاعدة بين الأمم. |
Elle a également déclaré que son gouvernement avait lancé un vaste programme de lutte contre la propagation de la maladie. | UN | وقالت أيضا إن حكومتها قد اضطلعت ببرنامج شامل لمكافحة انتشار المرض. |
Elle a fait observer que peu de jours après l'examen, Israël avait lancé une opération militaire contre la bande de Gaza. | UN | ولاحظت كوبا أن إسرائيل شنت هجوماً عسكرياً على قطاع غزة بعد الاستعراض بعدة أيام. |
Le Premier Ministre norvégien a annoncé que son gouvernement avait lancé un plan d'action pour lutter contre la pauvreté. | UN | 13 - وأعلن رئيس وزراء النرويج أن حكومته بدأت تنفيذ خطة عمل لمكافحة الفقر. |
209. Avec le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques, le Mali avait lancé une action de grande ampleur visant à améliorer l'efficacité de ce système d'assistance et à en assumer la charge. | UN | ٢٠٩ - وتعهدت مالي، مع لجنة مساعدة التنمية في منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية، بالاضطلاع بعمل رئيسي يهدف إلى جعل نظام مساعدة التنمية أكثر فعالية وملكا للبلد. |
Par exemple, la Confédération des industriels du Zimbabwe avait lancé un programme financé par des donateurs qui visait à favoriser l'établissement de liens avec de " grandes " entreprises, dont la majorité étaient des STN. | UN | ومن ذلك مثلاً أن اتحاد الصناعات في زمبابوي قد استهل برنامجاً بتمويل من المانحين يهدف إلى تعزيز الروابط مع المؤسسات " الكبيرة " وأغلبيتها من الشركات عبر الوطنية. |
En outre, il a été indiqué qu'une mission d'évaluation de la Commission européenne avait été réalisée avec succès sur le site de destruction proposé, que la Commission européenne avait lancé un appel d'offres en juillet 2009, et qu'elle entendait signer un contrat avec l'adjudicataire de l'appel d'offres en janvier 2010. | UN | وأُعلن كذلك أن الزيارة التقييمية التي قامت بها المفوضية الأوروبية إلى موقع التدمير المقترح تمت بنجاح، وأن عطاءً طُرح في تموز/يوليه 2009، وأن المفوضية الأوروبية كانت تعتزم التوقيع في كانون الثاني/ يناير 2010 على عقد مع الجهة الفائزة بالعطاء. |